1 Timóteo 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi Jizọsi lele kpa Chiokike Nye Ọznohia aị nyernu n'iwu nụ ke Jizọsi Karaịsi nye bụ olile anya aị.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 M naagbaznenu Timoti nnwọ m n'ezi n'ọkwnata ovu ọkwukwo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Lele kpa me kannụ ị nga me neezne Masidonia, dazịri n'Efesọsi ma i bnosni ele zni iwu aghalaghala ma be kwụsi o zni nhne nụ kpam.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Be túwhuma ige o zni ọtnutnu ruwhere nụ osnusno ọmumu kwó okwo. Kpakara nhne ka, tnụnuma be jeeme ẹrnu Chiokike ke hi n'ọkwnata ovu neezne nụ ruwhnu, be noovuya okewa.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ka bụ ma i zni ele badnụ be whnụrita n'anya hite nụ mkpọma zị snam nụ ovu bụru ọma nụ ezi ọkwnata ovu.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Agwna ele badnụ kpawhulem, snornu ikwu-ọnu etekne.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Be noopio ọ bụru ele zni iwu, kọvu be máa nhne be nookwu, ọ bụ n'ezi be nookwusi a rikne.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 A magwụ nụ iwu bụru ọma, ọ bụru badnụ mekwa a nkarị.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 A magwụ nụ be kwnóge ele mee mma bịta iwu, kọvu ele noolulu iwu nụ ele risi rikne, ma ele máa Chiokike, nụ ele mmehie, ele zị́la rịchna, ele tụ́ ogwnu Chiokike, ma ele noogbu badnụ, ele noogbu nne nụ nda be,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ele neeme ọyi, nụ omekọrita nyerukna nụ ibne a, nụ omekọrita nyerinya nụ ibne a, ele neerne ọhi, ele aghalaghala, ele kwú ezi ọka n'ikpe, nụ kpakara nhne ọbula ke neemegidne iznizni ka zị snam.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Iznizni ka bụ izi ọma wam ke zị igwugwu ke hi n'aka Chiokike nye nwe ngọzi. Chiokike nyernu m izi ọma ka n'aka me bịta.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 M nọotunu Karaịsi Jizọsi Nyenwe aị mmamma nye nyernu m rikne, nye gwnụsiri m nye kwesiri ọkwnata ovu, mee m bụru nye nọornu a ẹrnu.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ọ bụ n'ezi nụ m bụ m nye nookwulu a nụ mbọm nụ nye kpaknarnụ ele ke a ẹhni, nụ nye mee nhne rikne, kọvu ọ dọnu m obirizi kwnornu nụ m mernu m kpakara nhne ka nụ ọ́ma ama nụ ókwe ekwe.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nyenwe aị wụkwasiri m oru a zị agịda nụ ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya a ke zị nụ rime Karaịsi Jizọsi.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ka bụ ikwu-ọnu ke kwesiri ọkwnata ovu, ke nye ọbula kwesiri o kweru, Karaịsi Jizọsi varụ n'ọwa ọ znọhia ele mmehie, me bụ nye risi ele mmehie.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ka bụ nhne kpahịaru Chiokike jiri dọnu m obirizi, me nye risi ele mmehie ma Karaịsi Jizọsi gesi ọsnuta ovu a zị ogologo ma m bụru m nhne atụ nyee ele jeekweru nụ ya ma be nwehịa bụdnu kwó okwo.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kịtna, eze ke zị ọkwnukokwnu, nye nwụ́ ọnwu, nye be whnụ́ anya, nye ya nụ nsnụnu a bụ Chiokike, ya nụ nsnụnu a nwe igwugwu nụ ọson'anya tim tọm. Amịm.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti nnwọ m, m neenye i iwu ka lele kpa ọwhnurninya be whnụrnu gbasịri ị n'ige wheru ewhe, snornu nhne be kwuru gbasịri ị, ma i nwernu rikne lụ ọgwnu ọma lele nye Karaịsi.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Jikwasi ọkwnata ovu i rikne nụ ovu zị snam. Agwna ele badnụ ghasarụ be, ke kpahịaru ọgbo ọkwnata ovu be kpuru.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 N'esilawụru be bụ Haịmenousi nụ Alẹkizanda ele me sịgbasiri n'aka Setani ma be mụhia gharụ o kwulu Chiokike.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.