1 Pedro 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Kpam masị, Karaịsi tarụ awhnụwhnu n'anọ-ẹhni a, anụ jiknernu o mee kpam masị, kwnornu nye tarụ awhnụwhnu n'anọ-ẹhni a zị́ma neeme mmehie.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kam kpayarụ, ọ zá noowu bụdnu a n'ọwa ka lele kpa agwnụrnu nhne ọjo ke badnụ, kọvu lele echiche Chiokike.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kwnornu nụ ige anụ tuwhuru n'ige wheru ewhe noowu bụdnu lele ele máa Chiokike zulem. Ige wam anụ noowu bụdnu ke zị́la rịchna, agwnụrnu nhne ọjo, ọnwo manya, okne otne eri, nụ ọkwa rẹnwu.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Kịtna, o jiri be anya nụ anụ zá noosno be neeme nhne ọjo berere, ke kpayarụ be nọovu anụ ọnu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kọvu be jaasa ajịji gbasịri ẹhni be nụ ruwhnu nye wam jeekpe ele zị bụdnu nụ ele nwụrnu ọnwu ikpe.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kam kpayarụ, be jiri zni ele nwụrnu ọnwu izi ọma nga be zị, ma be kpe ikpe be hite nụ nhne be mernu nga be zị bụdnu lele badnụ, ma be zịri bụdnu n'enine lele Chiokike.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Mbimambi kpakara nhne zị ndụndu. Anụ nwe anya udno, anya dụ anụ ẹli, anụ neekpe okpukpe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ke kakwo, anụ nwe ọwhnun'anya zị omimi n'esilawụru anụ, kwnornu nụ ọwhnun'anya nookpusni agịda mmehie.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Anụ jí ntamu nabnanya ibne anụ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Nye ọbula gweru nkesi ọ nahịaru n'aka Chiokike znenu ibne a izi, gweru okwesi ọkwnata ovu neekesi oru Chiokike zị ọdo n'ọdo.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Nye neezni izi ọma, ọ zni a lele nụ ọ bụ ikwu-ọnu ke hi n'ọnu Chiokike whụya. Nye neezne izi, o mee a lele Chiokike nyernu a iknernema, ma be znarnị Chiokike nụ rime kpakara nhne hite nụ Jizọsi Karaịsi, nye nwe igwugwu nụ rikne tim tọm. Amịm.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ele me whnụrnu n'anya, ọ gbagwoji anụ anya kwnornu ọrnurna zị igbugbu ke naarna anụ lele nụ ọ bụ nhne ikne neeme anụ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kọvu anụ nwụdna, kwnornu nụ anụ sno Karaịsi takọ awhnụwhnu, ma anụ nwe ovu ọso n'ọnu zị agịda nga be jookpume igwugwu a.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ọ bụru nụ be mernu anụ nhne iwhnerne kwnornu nụ rẹwhna Karaịsi, ovu sọ anụ n'ọnu, ka neegesi nụ Enine igwugwu, ke bụ Enine Chiokike wu nụ rime anụ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ọ zá nye ta awhnụwhnu n'esilawụru anụ lele nye gburu badnụ, mọbu nye buznu, mọbu nye mernu nhne ọjo berere, mọbu nye neelebna anya nụ nhne gbásịla a.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kọvu, ọ bụru nụ nye ọbula ta awhnụwhnu lele nye Karaịsi, iwhnerne tụ́ko nye wam, kọvu o nyee Chiokike ọznarni kwnornu nụ be nookwu a nye Karaịsi.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ige valẹm nga be jaapanịzo ikpe n'ezi-nụ-ọro Chiokike. Ọ bụru be panịzo ikpe nụ hne a zị, ndaa kpa ọ jaazịnu ele kwéle izi ọma Chiokike?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ọ bụru nụ ọ jaara ẹhni ọ znọhia ele mee mma,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kam kpayarụ, nye ọbula ke naata awhnụwhnu lele kpa echiche Chiokike jiri zị, gweru ovu ọma yisi ẹhni a kpam kpam n'aka Nye Okike nye kwesiri ọkwnata ovu. Nye wam zne nụ ruwhnu neeme nhne ọma.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.