1 Pedro 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kpam masị, Karaịsi tarụ awhnụwhnu n'anọ-ẹhni a, anụ jiknernu o mee kpam masị, kwnornu nye tarụ awhnụwhnu n'anọ-ẹhni a zị́ma neeme mmehie.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Kam kpayarụ, ọ zá noowu bụdnu a n'ọwa ka lele kpa agwnụrnu nhne ọjo ke badnụ, kọvu lele echiche Chiokike.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kwnornu nụ ige anụ tuwhuru n'ige wheru ewhe noowu bụdnu lele ele máa Chiokike zulem. Ige wam anụ noowu bụdnu ke zị́la rịchna, agwnụrnu nhne ọjo, ọnwo manya, okne otne eri, nụ ọkwa rẹnwu.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kịtna, o jiri be anya nụ anụ zá noosno be neeme nhne ọjo berere, ke kpayarụ be nọovu anụ ọnu.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kọvu be jaasa ajịji gbasịri ẹhni be nụ ruwhnu nye wam jeekpe ele zị bụdnu nụ ele nwụrnu ọnwu ikpe.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kam kpayarụ, be jiri zni ele nwụrnu ọnwu izi ọma nga be zị, ma be kpe ikpe be hite nụ nhne be mernu nga be zị bụdnu lele badnụ, ma be zịri bụdnu n'enine lele Chiokike.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Mbimambi kpakara nhne zị ndụndu. Anụ nwe anya udno, anya dụ anụ ẹli, anụ neekpe okpukpe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ke kakwo, anụ nwe ọwhnun'anya zị omimi n'esilawụru anụ, kwnornu nụ ọwhnun'anya nookpusni agịda mmehie.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Anụ jí ntamu nabnanya ibne anụ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nye ọbula gweru nkesi ọ nahịaru n'aka Chiokike znenu ibne a izi, gweru okwesi ọkwnata ovu neekesi oru Chiokike zị ọdo n'ọdo.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Nye neezni izi ọma, ọ zni a lele nụ ọ bụ ikwu-ọnu ke hi n'ọnu Chiokike whụya. Nye neezne izi, o mee a lele Chiokike nyernu a iknernema, ma be znarnị Chiokike nụ rime kpakara nhne hite nụ Jizọsi Karaịsi, nye nwe igwugwu nụ rikne tim tọm. Amịm.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ele me whnụrnu n'anya, ọ gbagwoji anụ anya kwnornu ọrnurna zị igbugbu ke naarna anụ lele nụ ọ bụ nhne ikne neeme anụ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kọvu anụ nwụdna, kwnornu nụ anụ sno Karaịsi takọ awhnụwhnu, ma anụ nwe ovu ọso n'ọnu zị agịda nga be jookpume igwugwu a.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ọ bụru nụ be mernu anụ nhne iwhnerne kwnornu nụ rẹwhna Karaịsi, ovu sọ anụ n'ọnu, ka neegesi nụ Enine igwugwu, ke bụ Enine Chiokike wu nụ rime anụ.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ọ zá nye ta awhnụwhnu n'esilawụru anụ lele nye gburu badnụ, mọbu nye buznu, mọbu nye mernu nhne ọjo berere, mọbu nye neelebna anya nụ nhne gbásịla a.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Kọvu, ọ bụru nụ nye ọbula ta awhnụwhnu lele nye Karaịsi, iwhnerne tụ́ko nye wam, kọvu o nyee Chiokike ọznarni kwnornu nụ be nookwu a nye Karaịsi.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ige valẹm nga be jaapanịzo ikpe n'ezi-nụ-ọro Chiokike. Ọ bụru be panịzo ikpe nụ hne a zị, ndaa kpa ọ jaazịnu ele kwéle izi ọma Chiokike?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ọ bụru nụ ọ jaara ẹhni ọ znọhia ele mee mma,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Kam kpayarụ, nye ọbula ke naata awhnụwhnu lele kpa echiche Chiokike jiri zị, gweru ovu ọma yisi ẹhni a kpam kpam n'aka Nye Okike nye kwesiri ọkwnata ovu. Nye wam zne nụ ruwhnu neeme nhne ọma.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.