1 Pedro 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kpam masị, Karaịsi tarụ awhnụwhnu n'anọ-ẹhni a, anụ jiknernu o mee kpam masị, kwnornu nye tarụ awhnụwhnu n'anọ-ẹhni a zị́ma neeme mmehie.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kam kpayarụ, ọ zá noowu bụdnu a n'ọwa ka lele kpa agwnụrnu nhne ọjo ke badnụ, kọvu lele echiche Chiokike.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kwnornu nụ ige anụ tuwhuru n'ige wheru ewhe noowu bụdnu lele ele máa Chiokike zulem. Ige wam anụ noowu bụdnu ke zị́la rịchna, agwnụrnu nhne ọjo, ọnwo manya, okne otne eri, nụ ọkwa rẹnwu.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Kịtna, o jiri be anya nụ anụ zá noosno be neeme nhne ọjo berere, ke kpayarụ be nọovu anụ ọnu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Kọvu be jaasa ajịji gbasịri ẹhni be nụ ruwhnu nye wam jeekpe ele zị bụdnu nụ ele nwụrnu ọnwu ikpe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kam kpayarụ, be jiri zni ele nwụrnu ọnwu izi ọma nga be zị, ma be kpe ikpe be hite nụ nhne be mernu nga be zị bụdnu lele badnụ, ma be zịri bụdnu n'enine lele Chiokike.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Mbimambi kpakara nhne zị ndụndu. Anụ nwe anya udno, anya dụ anụ ẹli, anụ neekpe okpukpe.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ke kakwo, anụ nwe ọwhnun'anya zị omimi n'esilawụru anụ, kwnornu nụ ọwhnun'anya nookpusni agịda mmehie.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Anụ jí ntamu nabnanya ibne anụ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Nye ọbula gweru nkesi ọ nahịaru n'aka Chiokike znenu ibne a izi, gweru okwesi ọkwnata ovu neekesi oru Chiokike zị ọdo n'ọdo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nye neezni izi ọma, ọ zni a lele nụ ọ bụ ikwu-ọnu ke hi n'ọnu Chiokike whụya. Nye neezne izi, o mee a lele Chiokike nyernu a iknernema, ma be znarnị Chiokike nụ rime kpakara nhne hite nụ Jizọsi Karaịsi, nye nwe igwugwu nụ rikne tim tọm. Amịm.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ele me whnụrnu n'anya, ọ gbagwoji anụ anya kwnornu ọrnurna zị igbugbu ke naarna anụ lele nụ ọ bụ nhne ikne neeme anụ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kọvu anụ nwụdna, kwnornu nụ anụ sno Karaịsi takọ awhnụwhnu, ma anụ nwe ovu ọso n'ọnu zị agịda nga be jookpume igwugwu a.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ọ bụru nụ be mernu anụ nhne iwhnerne kwnornu nụ rẹwhna Karaịsi, ovu sọ anụ n'ọnu, ka neegesi nụ Enine igwugwu, ke bụ Enine Chiokike wu nụ rime anụ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ọ zá nye ta awhnụwhnu n'esilawụru anụ lele nye gburu badnụ, mọbu nye buznu, mọbu nye mernu nhne ọjo berere, mọbu nye neelebna anya nụ nhne gbásịla a.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Kọvu, ọ bụru nụ nye ọbula ta awhnụwhnu lele nye Karaịsi, iwhnerne tụ́ko nye wam, kọvu o nyee Chiokike ọznarni kwnornu nụ be nookwu a nye Karaịsi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ige valẹm nga be jaapanịzo ikpe n'ezi-nụ-ọro Chiokike. Ọ bụru be panịzo ikpe nụ hne a zị, ndaa kpa ọ jaazịnu ele kwéle izi ọma Chiokike?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ọ bụru nụ ọ jaara ẹhni ọ znọhia ele mee mma,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Kam kpayarụ, nye ọbula ke naata awhnụwhnu lele kpa echiche Chiokike jiri zị, gweru ovu ọma yisi ẹhni a kpam kpam n'aka Nye Okike nye kwesiri ọkwnata ovu. Nye wam zne nụ ruwhnu neeme nhne ọma.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.