1 Pedro 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Mawa, Pita, nye izi Jizọsi Karaịsi, naagbaznenu ele Chiokike họhiaru ke gbasarụ kpakara ẹli Pọntosi, Galasia, Kapadosia, Esia nụ Bitinia ọkwukwo izi ka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Chiokike Nda mahịaru anụ, gweru aka a họru anụ, bịta anụ nsọ hite n'Enine Nsọ, ma anụ noobnonu Jizọsi Karaịsi nsnị, ma ọvnarna a snụsnama anụ.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ọznarni zịnu Chiokike nụ Nda Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, nye hiri nụ obirizi a mụhia aị nụ bụdnu ikne. O mernu Jizọsi Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, ke nyernu aị ọkwnata ovu zị bụdnu.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 A bna n'okehịa mkpe ke zá noolulu olulu, nụ ke be mérula emeru, nụ ke zá nọobo ọbo, ke Chiokike bịtannu anụ n'oligwe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Chiokike jeeji iknernema a bịta anụ tem anụ nahịa ọznohia, kwnornu nụ anụ tụkwasiri a ovu. O jeeme ka whụya iwhne n'ige ipne-aznụ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Anụ nọonwudna ọnwudna kịtna kwnornu ka, ọ bụ n'ezi nụ anụ naata awhnụwhnu zị ọdo n'ọdo n'ige matị ka.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Kpakara ọrnurna ka varụ ma be tule ọkwnata ovu anụ ma anụ zị snam lele kpa be neeji bẹkwnu naagba golu ke noolu olulu. Ọ bụ kpa be neeji bẹkwnu nọotule ọkwnata ovu anụ, ma anụ nwehịa ọznarni nụ igwugwu n'ọbochi be jookpume Jizọsi Karaịsi.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nye anụ whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a, anụ kweru nụ ya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a kịtna. Kam kpayarụ anụ nwernu snarnịma k'agịda ke ọnu jọ́okowali.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Anụ nahịaru nhne anụ kwnatarụ ovu ke bụ ọznohia ke mkpụru ovu anụ.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ka bụ ọznohia wam ele ọwhnurninya piosiri rikne, nyosna nhne gbasịri a, be whnụrnu ọwhnurninya gbasịri nkesi wam Chiokike jeenye anụ.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Be pioru ọ mahịa ige wam nụ kpa ọ jọoburu bụ nhne Enine Karaịsi ke zị nụ rime be kwuru, nhne gbasịri awhnụwhnu Karaịsi jaata nụ igwugwu ke joosno a.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Chiokike kpumennu ele ọwhnurninya ka nụ ẹrnu be bụ́o ke be, kọvu ke jaabnanụ anụ iru, bụ ke be kwuru hite n'ọnu ele znirni anụ izi ọma, hite nụ rikne ke Enine Nsọ ke hiri n'oligwe va. Ka bụ nhne ke ele enine izi pioru o lebna anya nụ rime a.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kam kpayarụ, anụ suru ajnị n'ovu anụ, anya dụ anụ ẹli, anụ neele oru ke Jizọsi Karaịsi jeenye anụ anya nga be kpumernu a.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Lele rụmu ke noobnonu Chiokike nsnị, anụ láhna nụ rime nhne ọjo ke nọogwnu anụ nụ mbọm nga anụ zị lele ele máa nhne.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Tnụnuma, lele kpa nye wam sukwuru anụ zị nsọ, anụ zịri nsọ nụ kpakara nhne anụ neeme.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Kwnornu nụ be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Anụ zịri nsọ, lele kpa me zị nsọ.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ọ bụru nụ anụ noosukwu Nda ke zá neele badnụ anya n'ikpe, bụ nye neekpe badnụ ọbula lele kpa ẹrnu be jiri zị, anụ zịri bụdnu lele ele izne nọotu ogwnu n'ọwa ka.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Anụ magwụ nụ ọ bụ́o golu mọbu siliva ke noolulu olulu bụ nhne be jiri gbahịa anụ hite n'aka nhne ọjo ke anụ nahịaru n'aka ele nda anụ ọknani,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 kọvu ọ bụ ọvnarna Karaịsi ke zị okne ọnu ahịa, lele nnwọ atnụrnu ke nwée ọru mọbu ntụpo.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Chiokike họhiaru a tụtu sụ ọ tụru ntụ-ẹli ọwa. Kọvu o mernu a ọ whụya iwhne n'ọbochi ipne-aznụ ka kwnornu anụ.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Anụ kweru nụ Chiokike hite nụ ya, nye o mernu ma o hi n'ẹnwu lizọ, nyee a igwugwu, ma olile anya anụ nụ ọkwnata ovu zịri nụ Chiokike.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Hne anụ bịtaru ẹhni anụ snam hite n'obno nsnị n'ezi ọka, nọowhnu ele kweru ekwe n'anya, anụ gweru ọwhnun'anya ke hi n'ovu anụ whụya whnụ ibne anụ n'anya.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Be mụrnu anụ berere, ọ bụ́o hite nụ mkpụru ke nooro oro, kọvu hite nụ mkpụru ke zá nooro oro, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike ke zị ọkwnukokwnu.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ọkwukwo nsọ kwuru,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 kọvu ikwu-ọnu ke Nyenwe aị jaazị ọkwnukokwnu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.