1 Pedro 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Mawa, Pita, nye izi Jizọsi Karaịsi, naagbaznenu ele Chiokike họhiaru ke gbasarụ kpakara ẹli Pọntosi, Galasia, Kapadosia, Esia nụ Bitinia ọkwukwo izi ka.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Chiokike Nda mahịaru anụ, gweru aka a họru anụ, bịta anụ nsọ hite n'Enine Nsọ, ma anụ noobnonu Jizọsi Karaịsi nsnị, ma ọvnarna a snụsnama anụ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ọznarni zịnu Chiokike nụ Nda Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, nye hiri nụ obirizi a mụhia aị nụ bụdnu ikne. O mernu Jizọsi Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, ke nyernu aị ọkwnata ovu zị bụdnu.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 A bna n'okehịa mkpe ke zá noolulu olulu, nụ ke be mérula emeru, nụ ke zá nọobo ọbo, ke Chiokike bịtannu anụ n'oligwe.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Chiokike jeeji iknernema a bịta anụ tem anụ nahịa ọznohia, kwnornu nụ anụ tụkwasiri a ovu. O jeeme ka whụya iwhne n'ige ipne-aznụ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Anụ nọonwudna ọnwudna kịtna kwnornu ka, ọ bụ n'ezi nụ anụ naata awhnụwhnu zị ọdo n'ọdo n'ige matị ka.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kpakara ọrnurna ka varụ ma be tule ọkwnata ovu anụ ma anụ zị snam lele kpa be neeji bẹkwnu naagba golu ke noolu olulu. Ọ bụ kpa be neeji bẹkwnu nọotule ọkwnata ovu anụ, ma anụ nwehịa ọznarni nụ igwugwu n'ọbochi be jookpume Jizọsi Karaịsi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nye anụ whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a, anụ kweru nụ ya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a kịtna. Kam kpayarụ anụ nwernu snarnịma k'agịda ke ọnu jọ́okowali.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Anụ nahịaru nhne anụ kwnatarụ ovu ke bụ ọznohia ke mkpụru ovu anụ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ka bụ ọznohia wam ele ọwhnurninya piosiri rikne, nyosna nhne gbasịri a, be whnụrnu ọwhnurninya gbasịri nkesi wam Chiokike jeenye anụ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Be pioru ọ mahịa ige wam nụ kpa ọ jọoburu bụ nhne Enine Karaịsi ke zị nụ rime be kwuru, nhne gbasịri awhnụwhnu Karaịsi jaata nụ igwugwu ke joosno a.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Chiokike kpumennu ele ọwhnurninya ka nụ ẹrnu be bụ́o ke be, kọvu ke jaabnanụ anụ iru, bụ ke be kwuru hite n'ọnu ele znirni anụ izi ọma, hite nụ rikne ke Enine Nsọ ke hiri n'oligwe va. Ka bụ nhne ke ele enine izi pioru o lebna anya nụ rime a.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kam kpayarụ, anụ suru ajnị n'ovu anụ, anya dụ anụ ẹli, anụ neele oru ke Jizọsi Karaịsi jeenye anụ anya nga be kpumernu a.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lele rụmu ke noobnonu Chiokike nsnị, anụ láhna nụ rime nhne ọjo ke nọogwnu anụ nụ mbọm nga anụ zị lele ele máa nhne.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Tnụnuma, lele kpa nye wam sukwuru anụ zị nsọ, anụ zịri nsọ nụ kpakara nhne anụ neeme.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kwnornu nụ be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Anụ zịri nsọ, lele kpa me zị nsọ.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ọ bụru nụ anụ noosukwu Nda ke zá neele badnụ anya n'ikpe, bụ nye neekpe badnụ ọbula lele kpa ẹrnu be jiri zị, anụ zịri bụdnu lele ele izne nọotu ogwnu n'ọwa ka.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Anụ magwụ nụ ọ bụ́o golu mọbu siliva ke noolulu olulu bụ nhne be jiri gbahịa anụ hite n'aka nhne ọjo ke anụ nahịaru n'aka ele nda anụ ọknani,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kọvu ọ bụ ọvnarna Karaịsi ke zị okne ọnu ahịa, lele nnwọ atnụrnu ke nwée ọru mọbu ntụpo.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Chiokike họhiaru a tụtu sụ ọ tụru ntụ-ẹli ọwa. Kọvu o mernu a ọ whụya iwhne n'ọbochi ipne-aznụ ka kwnornu anụ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Anụ kweru nụ Chiokike hite nụ ya, nye o mernu ma o hi n'ẹnwu lizọ, nyee a igwugwu, ma olile anya anụ nụ ọkwnata ovu zịri nụ Chiokike.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Hne anụ bịtaru ẹhni anụ snam hite n'obno nsnị n'ezi ọka, nọowhnu ele kweru ekwe n'anya, anụ gweru ọwhnun'anya ke hi n'ovu anụ whụya whnụ ibne anụ n'anya.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Be mụrnu anụ berere, ọ bụ́o hite nụ mkpụru ke nooro oro, kọvu hite nụ mkpụru ke zá nooro oro, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike ke zị ọkwnukokwnu.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ọkwukwo nsọ kwuru,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 kọvu ikwu-ọnu ke Nyenwe aị jaazị ọkwnukokwnu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.