1 Pedro 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawa, Pita, nye izi Jizọsi Karaịsi, naagbaznenu ele Chiokike họhiaru ke gbasarụ kpakara ẹli Pọntosi, Galasia, Kapadosia, Esia nụ Bitinia ọkwukwo izi ka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Chiokike Nda mahịaru anụ, gweru aka a họru anụ, bịta anụ nsọ hite n'Enine Nsọ, ma anụ noobnonu Jizọsi Karaịsi nsnị, ma ọvnarna a snụsnama anụ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ọznarni zịnu Chiokike nụ Nda Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, nye hiri nụ obirizi a mụhia aị nụ bụdnu ikne. O mernu Jizọsi Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, ke nyernu aị ọkwnata ovu zị bụdnu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A bna n'okehịa mkpe ke zá noolulu olulu, nụ ke be mérula emeru, nụ ke zá nọobo ọbo, ke Chiokike bịtannu anụ n'oligwe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Chiokike jeeji iknernema a bịta anụ tem anụ nahịa ọznohia, kwnornu nụ anụ tụkwasiri a ovu. O jeeme ka whụya iwhne n'ige ipne-aznụ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Anụ nọonwudna ọnwudna kịtna kwnornu ka, ọ bụ n'ezi nụ anụ naata awhnụwhnu zị ọdo n'ọdo n'ige matị ka.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Kpakara ọrnurna ka varụ ma be tule ọkwnata ovu anụ ma anụ zị snam lele kpa be neeji bẹkwnu naagba golu ke noolu olulu. Ọ bụ kpa be neeji bẹkwnu nọotule ọkwnata ovu anụ, ma anụ nwehịa ọznarni nụ igwugwu n'ọbochi be jookpume Jizọsi Karaịsi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nye anụ whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a, anụ kweru nụ ya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a kịtna. Kam kpayarụ anụ nwernu snarnịma k'agịda ke ọnu jọ́okowali.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Anụ nahịaru nhne anụ kwnatarụ ovu ke bụ ọznohia ke mkpụru ovu anụ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ka bụ ọznohia wam ele ọwhnurninya piosiri rikne, nyosna nhne gbasịri a, be whnụrnu ọwhnurninya gbasịri nkesi wam Chiokike jeenye anụ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Be pioru ọ mahịa ige wam nụ kpa ọ jọoburu bụ nhne Enine Karaịsi ke zị nụ rime be kwuru, nhne gbasịri awhnụwhnu Karaịsi jaata nụ igwugwu ke joosno a.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Chiokike kpumennu ele ọwhnurninya ka nụ ẹrnu be bụ́o ke be, kọvu ke jaabnanụ anụ iru, bụ ke be kwuru hite n'ọnu ele znirni anụ izi ọma, hite nụ rikne ke Enine Nsọ ke hiri n'oligwe va. Ka bụ nhne ke ele enine izi pioru o lebna anya nụ rime a.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kam kpayarụ, anụ suru ajnị n'ovu anụ, anya dụ anụ ẹli, anụ neele oru ke Jizọsi Karaịsi jeenye anụ anya nga be kpumernu a.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Lele rụmu ke noobnonu Chiokike nsnị, anụ láhna nụ rime nhne ọjo ke nọogwnu anụ nụ mbọm nga anụ zị lele ele máa nhne.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Tnụnuma, lele kpa nye wam sukwuru anụ zị nsọ, anụ zịri nsọ nụ kpakara nhne anụ neeme.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kwnornu nụ be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Anụ zịri nsọ, lele kpa me zị nsọ.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ọ bụru nụ anụ noosukwu Nda ke zá neele badnụ anya n'ikpe, bụ nye neekpe badnụ ọbula lele kpa ẹrnu be jiri zị, anụ zịri bụdnu lele ele izne nọotu ogwnu n'ọwa ka.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Anụ magwụ nụ ọ bụ́o golu mọbu siliva ke noolulu olulu bụ nhne be jiri gbahịa anụ hite n'aka nhne ọjo ke anụ nahịaru n'aka ele nda anụ ọknani,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 kọvu ọ bụ ọvnarna Karaịsi ke zị okne ọnu ahịa, lele nnwọ atnụrnu ke nwée ọru mọbu ntụpo.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Chiokike họhiaru a tụtu sụ ọ tụru ntụ-ẹli ọwa. Kọvu o mernu a ọ whụya iwhne n'ọbochi ipne-aznụ ka kwnornu anụ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Anụ kweru nụ Chiokike hite nụ ya, nye o mernu ma o hi n'ẹnwu lizọ, nyee a igwugwu, ma olile anya anụ nụ ọkwnata ovu zịri nụ Chiokike.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Hne anụ bịtaru ẹhni anụ snam hite n'obno nsnị n'ezi ọka, nọowhnu ele kweru ekwe n'anya, anụ gweru ọwhnun'anya ke hi n'ovu anụ whụya whnụ ibne anụ n'anya.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Be mụrnu anụ berere, ọ bụ́o hite nụ mkpụru ke nooro oro, kọvu hite nụ mkpụru ke zá nooro oro, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike ke zị ọkwnukokwnu.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ọkwukwo nsọ kwuru,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 kọvu ikwu-ọnu ke Nyenwe aị jaazị ọkwnukokwnu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.