1 Pedro 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mawa, Pita, nye izi Jizọsi Karaịsi, naagbaznenu ele Chiokike họhiaru ke gbasarụ kpakara ẹli Pọntosi, Galasia, Kapadosia, Esia nụ Bitinia ọkwukwo izi ka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Chiokike Nda mahịaru anụ, gweru aka a họru anụ, bịta anụ nsọ hite n'Enine Nsọ, ma anụ noobnonu Jizọsi Karaịsi nsnị, ma ọvnarna a snụsnama anụ.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ọznarni zịnu Chiokike nụ Nda Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, nye hiri nụ obirizi a mụhia aị nụ bụdnu ikne. O mernu Jizọsi Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, ke nyernu aị ọkwnata ovu zị bụdnu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A bna n'okehịa mkpe ke zá noolulu olulu, nụ ke be mérula emeru, nụ ke zá nọobo ọbo, ke Chiokike bịtannu anụ n'oligwe.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Chiokike jeeji iknernema a bịta anụ tem anụ nahịa ọznohia, kwnornu nụ anụ tụkwasiri a ovu. O jeeme ka whụya iwhne n'ige ipne-aznụ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Anụ nọonwudna ọnwudna kịtna kwnornu ka, ọ bụ n'ezi nụ anụ naata awhnụwhnu zị ọdo n'ọdo n'ige matị ka.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kpakara ọrnurna ka varụ ma be tule ọkwnata ovu anụ ma anụ zị snam lele kpa be neeji bẹkwnu naagba golu ke noolu olulu. Ọ bụ kpa be neeji bẹkwnu nọotule ọkwnata ovu anụ, ma anụ nwehịa ọznarni nụ igwugwu n'ọbochi be jookpume Jizọsi Karaịsi.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nye anụ whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a, anụ kweru nụ ya, ọ bụ n'ezi nụ anụ jíle anya anụ lawụru whnụ a kịtna. Kam kpayarụ anụ nwernu snarnịma k'agịda ke ọnu jọ́okowali.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Anụ nahịaru nhne anụ kwnatarụ ovu ke bụ ọznohia ke mkpụru ovu anụ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ka bụ ọznohia wam ele ọwhnurninya piosiri rikne, nyosna nhne gbasịri a, be whnụrnu ọwhnurninya gbasịri nkesi wam Chiokike jeenye anụ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Be pioru ọ mahịa ige wam nụ kpa ọ jọoburu bụ nhne Enine Karaịsi ke zị nụ rime be kwuru, nhne gbasịri awhnụwhnu Karaịsi jaata nụ igwugwu ke joosno a.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Chiokike kpumennu ele ọwhnurninya ka nụ ẹrnu be bụ́o ke be, kọvu ke jaabnanụ anụ iru, bụ ke be kwuru hite n'ọnu ele znirni anụ izi ọma, hite nụ rikne ke Enine Nsọ ke hiri n'oligwe va. Ka bụ nhne ke ele enine izi pioru o lebna anya nụ rime a.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kam kpayarụ, anụ suru ajnị n'ovu anụ, anya dụ anụ ẹli, anụ neele oru ke Jizọsi Karaịsi jeenye anụ anya nga be kpumernu a.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lele rụmu ke noobnonu Chiokike nsnị, anụ láhna nụ rime nhne ọjo ke nọogwnu anụ nụ mbọm nga anụ zị lele ele máa nhne.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Tnụnuma, lele kpa nye wam sukwuru anụ zị nsọ, anụ zịri nsọ nụ kpakara nhne anụ neeme.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kwnornu nụ be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Anụ zịri nsọ, lele kpa me zị nsọ.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ọ bụru nụ anụ noosukwu Nda ke zá neele badnụ anya n'ikpe, bụ nye neekpe badnụ ọbula lele kpa ẹrnu be jiri zị, anụ zịri bụdnu lele ele izne nọotu ogwnu n'ọwa ka.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Anụ magwụ nụ ọ bụ́o golu mọbu siliva ke noolulu olulu bụ nhne be jiri gbahịa anụ hite n'aka nhne ọjo ke anụ nahịaru n'aka ele nda anụ ọknani,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 kọvu ọ bụ ọvnarna Karaịsi ke zị okne ọnu ahịa, lele nnwọ atnụrnu ke nwée ọru mọbu ntụpo.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Chiokike họhiaru a tụtu sụ ọ tụru ntụ-ẹli ọwa. Kọvu o mernu a ọ whụya iwhne n'ọbochi ipne-aznụ ka kwnornu anụ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Anụ kweru nụ Chiokike hite nụ ya, nye o mernu ma o hi n'ẹnwu lizọ, nyee a igwugwu, ma olile anya anụ nụ ọkwnata ovu zịri nụ Chiokike.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Hne anụ bịtaru ẹhni anụ snam hite n'obno nsnị n'ezi ọka, nọowhnu ele kweru ekwe n'anya, anụ gweru ọwhnun'anya ke hi n'ovu anụ whụya whnụ ibne anụ n'anya.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Be mụrnu anụ berere, ọ bụ́o hite nụ mkpụru ke nooro oro, kọvu hite nụ mkpụru ke zá nooro oro, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike ke zị ọkwnukokwnu.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ọkwukwo nsọ kwuru,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 kọvu ikwu-ọnu ke Nyenwe aị jaazị ọkwnukokwnu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.