1 João 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ele me whnụrnu n'anya, anụ kwékọ kpakara enine, anụ tule kpakara enine ma be hi n'aka Chiokike, kwnornu nụ agịda ele ọwhnurninya aghalaghala bnarnụ nụ rime ọwa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ka bụ nhne anụ jeeji mahịa Enine Chiokike, enine ọbula ke kwuhịaru nụ Jizọsi Karaịsi varụ n'anọ-ẹhni hi nụ Chiokike va.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kọvu enine ọbula ke kwéle nụ Jizọsi hiri nụ Chiokike va, enine ka híge nụ Chiokike. Ka bụ enine nye neemegidne Karaịsi, nye anụ nụrnu ọ jaava, ọ zị n'ọwa kịtna.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Rụmu takịri m, anụ bụ rụmu Chiokike, anụ megbulem ele irno wam, kwnornu nụ nye wam zị nụ rime anụ kakwo nye wam ke zị n'ọwa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ele ka hi n'ọwa, be nookwu hite nụ nhne be magwụ n'ọwa, ele zị n'ọwa noobnonu be nsnị.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 A hi hne Chiokike zị va, nye ọbula ke magwụ Chiokike nọonu nhne a nookwu. Kọvu nye ke máa Chiokike zá nọonu nhne a nookwu. Ka bụ nhne a jiri mahịa enine ezi ọka nụ enine aghalaghala.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ele me whnụrnu n'anya, a whnụrita ibne aị n'anya, kwnornu nụ ọwhnun'anya hi nụ Chiokike va. Nye ọbula ke nọowhnu n'anya bụ nye Chiokike mụrnu, nye wam magwụ Chiokike.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nye ọbula ke whnụ́ n'anya máa Chiokike, kwnornu nụ Chiokike bụ ọwhnun'anya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Chiokike gesiri aị ọwhnun'anya n'esilawụru aị, kpa o ziyaru Nnwọ ọ mụrnu kpọi n'ọwa, ma a nwernu bụdnu hite nụ rime a.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ka bụ ọwhnun'anya, ọ bụ́o nụ a whnụrnu Chiokike n'anya, kọvu ọ whnụrnu aị n'anya ziya Nnwọ ma ọ bụru nhne arịohna be jeeji gbarụ mmehie aị.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ele me whnụrnu n'anya, lele kpa Chiokike whnụrnu aị n'anya, a kwesiri ọ whnụrita ibne aị n'anya.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ọ zá nye ọbula ke whnụleru Chiokike anya, kọvu ọ bụru nụ a whnụrita ibne aị n'anya, Chiokike wu nụ rime aị, ọwhnun'anya a zuru ozu nụ rime aị.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 A magwụ nụ a wu nụ rime Chiokike, nụ Chiokike wumakọ nụ rime aị, kwnornu nụ o nyernu aị Enine a.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 A whnụrnu, gba akebne nụ Nda ziyaru Nnwọ a ma ọ bụru Nye Ọznohia ke ọwa.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nye ọbula ke kweru nụ Jizọsi bụ Nnwọ Chiokike, Chiokike wu nụ rime nye wam, nye wam masị wu nụ rime Chiokike.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kam kpayarụ, a magwụ, kweru masị nụ ọwhnun'anya Chiokike bụ n'ezi.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Chiokike mernu ọwhnun'anya a zu ozu n'esilawụru aị, ma a nwernu mkpọma siri rikne n'ọbochi ikpe, kwnornu nụ a nụ lele ya n'ọwa ka.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ogwnu zị́la n'ọwhnun'anya. Ọwhnun'anya ke zuru ozu nẹechihala ogwnu, kwnornu nụ ogwnu nụ awhnụwhnu nookno aka. Nye ọbula ke nọotu ogwnu zúge ozu n'ọwhnun'anya.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 A nọowhnu n'anya kwnornu nụ Chiokike beru ọsno whnụ aị n'anya.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nye ọbula ke karụ nụ ọ whnụrnu Chiokike n'anya, kọvu sno nwene a irno bụ nye aghalaghala. Nye ọbula ke whnụ́ge nwene a n'anya, bụ nye ọ nọowhnu anya, nwée rikne whnụ Chiokike nye ọ zá nọowhnu anya n'anya.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ka bụ nhne o nyernu n'iwu, nye ọbula ke whnụrnu Chiokike n'anya, jọowhnuriri nwene a n'anya.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.