1 João 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ele me whnụrnu n'anya, anụ kwékọ kpakara enine, anụ tule kpakara enine ma be hi n'aka Chiokike, kwnornu nụ agịda ele ọwhnurninya aghalaghala bnarnụ nụ rime ọwa.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ka bụ nhne anụ jeeji mahịa Enine Chiokike, enine ọbula ke kwuhịaru nụ Jizọsi Karaịsi varụ n'anọ-ẹhni hi nụ Chiokike va.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kọvu enine ọbula ke kwéle nụ Jizọsi hiri nụ Chiokike va, enine ka híge nụ Chiokike. Ka bụ enine nye neemegidne Karaịsi, nye anụ nụrnu ọ jaava, ọ zị n'ọwa kịtna.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Rụmu takịri m, anụ bụ rụmu Chiokike, anụ megbulem ele irno wam, kwnornu nụ nye wam zị nụ rime anụ kakwo nye wam ke zị n'ọwa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ele ka hi n'ọwa, be nookwu hite nụ nhne be magwụ n'ọwa, ele zị n'ọwa noobnonu be nsnị.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 A hi hne Chiokike zị va, nye ọbula ke magwụ Chiokike nọonu nhne a nookwu. Kọvu nye ke máa Chiokike zá nọonu nhne a nookwu. Ka bụ nhne a jiri mahịa enine ezi ọka nụ enine aghalaghala.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ele me whnụrnu n'anya, a whnụrita ibne aị n'anya, kwnornu nụ ọwhnun'anya hi nụ Chiokike va. Nye ọbula ke nọowhnu n'anya bụ nye Chiokike mụrnu, nye wam magwụ Chiokike.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nye ọbula ke whnụ́ n'anya máa Chiokike, kwnornu nụ Chiokike bụ ọwhnun'anya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Chiokike gesiri aị ọwhnun'anya n'esilawụru aị, kpa o ziyaru Nnwọ ọ mụrnu kpọi n'ọwa, ma a nwernu bụdnu hite nụ rime a.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ka bụ ọwhnun'anya, ọ bụ́o nụ a whnụrnu Chiokike n'anya, kọvu ọ whnụrnu aị n'anya ziya Nnwọ ma ọ bụru nhne arịohna be jeeji gbarụ mmehie aị.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ele me whnụrnu n'anya, lele kpa Chiokike whnụrnu aị n'anya, a kwesiri ọ whnụrita ibne aị n'anya.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ọ zá nye ọbula ke whnụleru Chiokike anya, kọvu ọ bụru nụ a whnụrita ibne aị n'anya, Chiokike wu nụ rime aị, ọwhnun'anya a zuru ozu nụ rime aị.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 A magwụ nụ a wu nụ rime Chiokike, nụ Chiokike wumakọ nụ rime aị, kwnornu nụ o nyernu aị Enine a.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 A whnụrnu, gba akebne nụ Nda ziyaru Nnwọ a ma ọ bụru Nye Ọznohia ke ọwa.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nye ọbula ke kweru nụ Jizọsi bụ Nnwọ Chiokike, Chiokike wu nụ rime nye wam, nye wam masị wu nụ rime Chiokike.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Kam kpayarụ, a magwụ, kweru masị nụ ọwhnun'anya Chiokike bụ n'ezi.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Chiokike mernu ọwhnun'anya a zu ozu n'esilawụru aị, ma a nwernu mkpọma siri rikne n'ọbochi ikpe, kwnornu nụ a nụ lele ya n'ọwa ka.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ogwnu zị́la n'ọwhnun'anya. Ọwhnun'anya ke zuru ozu nẹechihala ogwnu, kwnornu nụ ogwnu nụ awhnụwhnu nookno aka. Nye ọbula ke nọotu ogwnu zúge ozu n'ọwhnun'anya.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 A nọowhnu n'anya kwnornu nụ Chiokike beru ọsno whnụ aị n'anya.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nye ọbula ke karụ nụ ọ whnụrnu Chiokike n'anya, kọvu sno nwene a irno bụ nye aghalaghala. Nye ọbula ke whnụ́ge nwene a n'anya, bụ nye ọ nọowhnu anya, nwée rikne whnụ Chiokike nye ọ zá nọowhnu anya n'anya.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ka bụ nhne o nyernu n'iwu, nye ọbula ke whnụrnu Chiokike n'anya, jọowhnuriri nwene a n'anya.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.