1 Coríntios 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Nhne ke gbasịri wiri be jiri kwanụ rẹnwu arịohna, ọ bụ n'ezi nụ, “Kpakara aị nwernu nhne ọmuma.” Kọvu nhne ọmuma neegweya badnụ vulizọ ẹhni a olu. Ọwhnun'anya noowulizọ badnụ olu lele ọro.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ọ bụru nụ badnụ ọbula neeche nụ ọ magwụ nhne, ọ máa kpa o kwesiri ọ mahịa.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kọvu Chiokike magwụ ele whnụrnu a n'anya.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nhne gbasịri wiri be jiri kwanụ rẹnwu arịohna, a magwụ nụ ọ zá nhne rẹnwu ke ọwa ka bụ, kwnornu nụ chi berere zá, okwolem Chiokike kpọi.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ọ bụbedi nụ agịda nhne be nookwu “chi” zị n'oligwe mọbu n'ọwa, ọ bụ n'ezi nụ be zị agịda “chi” nụ “nyenwe,”
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 kọvu hne a zị, otu Chiokike kpọi nye bụ Nda. O keru kpakara nhne, a zịnu a bụdnu. Otu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi zị, nye be hiri n'aka a ke kpakara nhne, nye a zị bụdnu n'aka a.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kọvu ọ bụ́o kpakara badnụ magwụ ezi ọka ka. Agwna badnụ yiri risi nụ rẹnwu dụ kịtna, nga be riri wiri kị, be neeche nụ be ji a kwanụ rẹnwu arịohna. Echiche ovu be zá rikne, wiri be riri kparụ be.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Kọvu wiri jéeme aị nụ Chiokike zịri ndụndu. A ríle wiri, ọ zá nhne o neegweme n'ẹhni aị, a ri wiri ọ zá nhne o neeyisi ẹhni aị.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kam kpayarụ, anya dụ anụ ẹli, i kwékwadia oghere i nwernu nụ ome kpa ọ masịri ị mee ele zá rikne n'ọkwnata ovu dnabna nụ mmehie.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ọ bụru nụ otu badnụ ke mkpọma síle rikne whnụrnu i hne ị dazị ẹli neeri wiri n'ọro rẹnwu, kwnornu nụ i nwernu “nhne ọmuma,” o jéenye a mkpọma siri rikne o ri nhne be jiri kwanụ rẹnwu arịohna?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nnwọ nda wam zá rikne, nye Karaịsi kwnornu nụ a nwụma, joowhu etekne kwnornu nụ nhne ọmuma ị.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Kpam, anụ mehieru nnwọ nda anụ wam zá rikne, lulu ovu a, anụ mehielem Karaịsi masị.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ọ bụru nụ wiri me jeeri jeeme nnwọ nda m mmehie, m jéeri ọkpna rịa rịa kpa me zị bụdnu, ọ zị me mee nnwọ nda m dnabna nụ rime mmehie.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.