1 Coríntios 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Nhne ke gbasịri wiri be jiri kwanụ rẹnwu arịohna, ọ bụ n'ezi nụ, “Kpakara aị nwernu nhne ọmuma.” Kọvu nhne ọmuma neegweya badnụ vulizọ ẹhni a olu. Ọwhnun'anya noowulizọ badnụ olu lele ọro.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ọ bụru nụ badnụ ọbula neeche nụ ọ magwụ nhne, ọ máa kpa o kwesiri ọ mahịa.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kọvu Chiokike magwụ ele whnụrnu a n'anya.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nhne gbasịri wiri be jiri kwanụ rẹnwu arịohna, a magwụ nụ ọ zá nhne rẹnwu ke ọwa ka bụ, kwnornu nụ chi berere zá, okwolem Chiokike kpọi.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ọ bụbedi nụ agịda nhne be nookwu “chi” zị n'oligwe mọbu n'ọwa, ọ bụ n'ezi nụ be zị agịda “chi” nụ “nyenwe,”
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kọvu hne a zị, otu Chiokike kpọi nye bụ Nda. O keru kpakara nhne, a zịnu a bụdnu. Otu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi zị, nye be hiri n'aka a ke kpakara nhne, nye a zị bụdnu n'aka a.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kọvu ọ bụ́o kpakara badnụ magwụ ezi ọka ka. Agwna badnụ yiri risi nụ rẹnwu dụ kịtna, nga be riri wiri kị, be neeche nụ be ji a kwanụ rẹnwu arịohna. Echiche ovu be zá rikne, wiri be riri kparụ be.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kọvu wiri jéeme aị nụ Chiokike zịri ndụndu. A ríle wiri, ọ zá nhne o neegweme n'ẹhni aị, a ri wiri ọ zá nhne o neeyisi ẹhni aị.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Kam kpayarụ, anya dụ anụ ẹli, i kwékwadia oghere i nwernu nụ ome kpa ọ masịri ị mee ele zá rikne n'ọkwnata ovu dnabna nụ mmehie.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ọ bụru nụ otu badnụ ke mkpọma síle rikne whnụrnu i hne ị dazị ẹli neeri wiri n'ọro rẹnwu, kwnornu nụ i nwernu “nhne ọmuma,” o jéenye a mkpọma siri rikne o ri nhne be jiri kwanụ rẹnwu arịohna?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nnwọ nda wam zá rikne, nye Karaịsi kwnornu nụ a nwụma, joowhu etekne kwnornu nụ nhne ọmuma ị.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kpam, anụ mehieru nnwọ nda anụ wam zá rikne, lulu ovu a, anụ mehielem Karaịsi masị.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ọ bụru nụ wiri me jeeri jeeme nnwọ nda m mmehie, m jéeri ọkpna rịa rịa kpa me zị bụdnu, ọ zị me mee nnwọ nda m dnabna nụ rime mmehie.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.