1 Coríntios 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Nhne ke gbasịri wiri be jiri kwanụ rẹnwu arịohna, ọ bụ n'ezi nụ, “Kpakara aị nwernu nhne ọmuma.” Kọvu nhne ọmuma neegweya badnụ vulizọ ẹhni a olu. Ọwhnun'anya noowulizọ badnụ olu lele ọro.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ọ bụru nụ badnụ ọbula neeche nụ ọ magwụ nhne, ọ máa kpa o kwesiri ọ mahịa.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Kọvu Chiokike magwụ ele whnụrnu a n'anya.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Nhne gbasịri wiri be jiri kwanụ rẹnwu arịohna, a magwụ nụ ọ zá nhne rẹnwu ke ọwa ka bụ, kwnornu nụ chi berere zá, okwolem Chiokike kpọi.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ọ bụbedi nụ agịda nhne be nookwu “chi” zị n'oligwe mọbu n'ọwa, ọ bụ n'ezi nụ be zị agịda “chi” nụ “nyenwe,”
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 kọvu hne a zị, otu Chiokike kpọi nye bụ Nda. O keru kpakara nhne, a zịnu a bụdnu. Otu Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi zị, nye be hiri n'aka a ke kpakara nhne, nye a zị bụdnu n'aka a.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Kọvu ọ bụ́o kpakara badnụ magwụ ezi ọka ka. Agwna badnụ yiri risi nụ rẹnwu dụ kịtna, nga be riri wiri kị, be neeche nụ be ji a kwanụ rẹnwu arịohna. Echiche ovu be zá rikne, wiri be riri kparụ be.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Kọvu wiri jéeme aị nụ Chiokike zịri ndụndu. A ríle wiri, ọ zá nhne o neegweme n'ẹhni aị, a ri wiri ọ zá nhne o neeyisi ẹhni aị.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kam kpayarụ, anya dụ anụ ẹli, i kwékwadia oghere i nwernu nụ ome kpa ọ masịri ị mee ele zá rikne n'ọkwnata ovu dnabna nụ mmehie.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ọ bụru nụ otu badnụ ke mkpọma síle rikne whnụrnu i hne ị dazị ẹli neeri wiri n'ọro rẹnwu, kwnornu nụ i nwernu “nhne ọmuma,” o jéenye a mkpọma siri rikne o ri nhne be jiri kwanụ rẹnwu arịohna?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nnwọ nda wam zá rikne, nye Karaịsi kwnornu nụ a nwụma, joowhu etekne kwnornu nụ nhne ọmuma ị.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Kpam, anụ mehieru nnwọ nda anụ wam zá rikne, lulu ovu a, anụ mehielem Karaịsi masị.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ọ bụru nụ wiri me jeeri jeeme nnwọ nda m mmehie, m jéeri ọkpna rịa rịa kpa me zị bụdnu, ọ zị me mee nnwọ nda m dnabna nụ rime mmehie.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.