1 Coríntios 16
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Gbasịri ịwai be jọotunu rụmu Chiokike ke zị nụ Judiya, anụ mee kpa me kannụ ọgbako Chiokike ke zị nụ Galasia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 N'ọbochi mbọm ke ikwezu, nye ọbula bịta ịwai ichne lele kpa o nwernu, ọ bịtakwata a nkarị ma anụ zọ́ma ọ tụ ịwai nga me jaava.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Nga me varụ m jaagba ọkwukwo izi nyee ele anụ họhiaru, m zizne be gwezne nkesi anụ nụ Jerusẹlem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ọ bụru nụ ọ bụru ọma, me nụ be joosno zne.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nga me zne zuru Masidonia, m jaavakwnusi anụ, kwnornu m jeezne Masidonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Me nụ anụ jaadazị ige matị mọbu tem okirika whe, ma anụ yinu m aka m zne hne ọbula me jeezne.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 M píole m ọ whnụ anụ ige matị, kọvu m pioru m me nụ anụ dazịri gbu ọkwnu, ọ bụru nụ Chiokike kwe.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Kọvu m jaadazị hna nụ Efesọsi dụ ọbochi Pẹntikosi.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Kwnornu nụ be gbamannụ m okne ọnuhna ẹrnu izi ọma hna, kọvu agịda ele neemegidne m zị masị.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ọ bụru nụ Timoti va, anụ kwékọ ogwnu tụ a kpa ọ zị n'esilawụru anụ, kwnornu nụ ọ nọornu ẹrnu Nyenwe aị lele me.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ọ zá nye ledna a anya, anụ yinu a aka ma o lizọ izne a n'udno, vakwnusi m. M neele anya ya nụ rụmu nda aị.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nhne gbasịri nwene aị rukna Apọlosi, m rịasnornu m a agịda ige ma ya nụ rụmu nda aị va lekasi anụ, kọvu o jíknene ọ va kịtna. Ọ jaava nga o nwehịaru oghere.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Anụ sama anya anụ, anụ gwuzosi rikne n'ọkwnata ovu, ovu si anụ rikne, anụ ghọ ele dikne.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Anụ gweru ọwhnun'anya rnụ kpakara ẹrnu anụ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Anụ magwụ nụ ele ọro Stefanasi bụ ele mbọm ghọru ele Karaịsi nụ Akaya. Be ji kpakara nhne be nwernu nọornu ele Chiokike ẹrnu. M naarịasno anụ,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele nụ kpa nụ nye ọbula ke ji mkpọma be snornu be nọornu ẹrnu.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ovu sọru m n'ọnu nga Stefanasi nụ Fọtunatosi nụ Akaịkosi varụ, be mesirni owu anụ ke kọru m.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Be vulizọru ovu m nụ ovu anụ masị. Ele nụ kpa kwesiri be hnata be ama.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ọgbako Chiokike ke zị nụ Esia neebekwu anụ. Akwịla nụ Prisila nụ ọgbako Chiokike zị n'ọro be ji rẹwhna Nyenwe aị neebekwu anụ k'agịda.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Kpakara rụmu nda ele zị hna neebekwu anụ. Anụ bekwurita ibne anụ lele rụmu nda.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mawa, Pọlu, ji aka m naagba obekwu ikwu ka.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Be vụ nye ọbula ke whnụ́ge Nyenwe aị n'anya ọnu. Nyenwe aị, vaa.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi dazịnu anụ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ọwhnun'anya m nụ rime Karaịsi Jizọsi dazịnu kpakara anụ.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.