1 Coríntios 16

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gbasịri ịwai be jọotunu rụmu Chiokike ke zị nụ Judiya, anụ mee kpa me kannụ ọgbako Chiokike ke zị nụ Galasia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 N'ọbochi mbọm ke ikwezu, nye ọbula bịta ịwai ichne lele kpa o nwernu, ọ bịtakwata a nkarị ma anụ zọ́ma ọ tụ ịwai nga me jaava.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nga me varụ m jaagba ọkwukwo izi nyee ele anụ họhiaru, m zizne be gwezne nkesi anụ nụ Jerusẹlem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ọ bụru nụ ọ bụru ọma, me nụ be joosno zne.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nga me zne zuru Masidonia, m jaavakwnusi anụ, kwnornu m jeezne Masidonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Me nụ anụ jaadazị ige matị mọbu tem okirika whe, ma anụ yinu m aka m zne hne ọbula me jeezne.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 M píole m ọ whnụ anụ ige matị, kọvu m pioru m me nụ anụ dazịri gbu ọkwnu, ọ bụru nụ Chiokike kwe.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kọvu m jaadazị hna nụ Efesọsi dụ ọbochi Pẹntikosi.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Kwnornu nụ be gbamannụ m okne ọnuhna ẹrnu izi ọma hna, kọvu agịda ele neemegidne m zị masị.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ọ bụru nụ Timoti va, anụ kwékọ ogwnu tụ a kpa ọ zị n'esilawụru anụ, kwnornu nụ ọ nọornu ẹrnu Nyenwe aị lele me.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ọ zá nye ledna a anya, anụ yinu a aka ma o lizọ izne a n'udno, vakwnusi m. M neele anya ya nụ rụmu nda aị.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nhne gbasịri nwene aị rukna Apọlosi, m rịasnornu m a agịda ige ma ya nụ rụmu nda aị va lekasi anụ, kọvu o jíknene ọ va kịtna. Ọ jaava nga o nwehịaru oghere.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Anụ sama anya anụ, anụ gwuzosi rikne n'ọkwnata ovu, ovu si anụ rikne, anụ ghọ ele dikne.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Anụ gweru ọwhnun'anya rnụ kpakara ẹrnu anụ.
14 Façam tudo com amor.
15 Anụ magwụ nụ ele ọro Stefanasi bụ ele mbọm ghọru ele Karaịsi nụ Akaya. Be ji kpakara nhne be nwernu nọornu ele Chiokike ẹrnu. M naarịasno anụ,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele nụ kpa nụ nye ọbula ke ji mkpọma be snornu be nọornu ẹrnu.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Ovu sọru m n'ọnu nga Stefanasi nụ Fọtunatosi nụ Akaịkosi varụ, be mesirni owu anụ ke kọru m.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Be vulizọru ovu m nụ ovu anụ masị. Ele nụ kpa kwesiri be hnata be ama.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ọgbako Chiokike ke zị nụ Esia neebekwu anụ. Akwịla nụ Prisila nụ ọgbako Chiokike zị n'ọro be ji rẹwhna Nyenwe aị neebekwu anụ k'agịda.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Kpakara rụmu nda ele zị hna neebekwu anụ. Anụ bekwurita ibne anụ lele rụmu nda.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Mawa, Pọlu, ji aka m naagba obekwu ikwu ka.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Be vụ nye ọbula ke whnụ́ge Nyenwe aị n'anya ọnu. Nyenwe aị, vaa.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi dazịnu anụ.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ọwhnun'anya m nụ rime Karaịsi Jizọsi dazịnu kpakara anụ.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.