1 Coríntios 14
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Anụ snornu apna ọwhnun'anya, nkesi ke Enine nọogwnu anụ lele wiri, ke kakwo ibne a, nkesi ke ọkpo okwo izi ọma.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nye nookwu ọka nụ riro zị ichne ichne zá nookwunu badnụ, kọvu Chiokike. Kwnornu nụ ọ zá nye nọoghohia nhne o nookwu, nhne o nookwu bụ nhne tugwaru otugwa hite nụ rikne Enine.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Kọvu nye nọokpo okwo izi ọma nookwunu ele badnụ ọka, noowulizọ ele badnụ olu lele ọro, neezni nhne, naakasi mkpọma.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Badnụ ke nookwu ọka nụ riro zị ichne ichne noowulizọ ẹhni a olu lele ọro, kọvu nye nọokpo okwo izi ọma noowulizọ ọgbako Chiokike olu lele ọro.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ọ jaamasị m ọ bụru nụ kpakara anụ jookwu ọka nụ riro zị ichne ichne. Kọvu ọ ka mma, ọ bụru nụ kpakara anụ kpọ okwo izi ọma Chiokike. Kwnornu nụ nye nọokpo okwo izi ọma Chiokike zị okne ọnu ahịa kakwo nye nookwu ọka nụ riro ichne ichne, okwolem ma ọ zị nye jọotuhnasnanu ọgbako Chiokike nhne o nookwu, ma be wulizọ ọgbako Chiokike olu lele ọro.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ọ bụru me vakwnusi anụ nookwu ọka nụ riro ichne ichne, mbnarna kịni nhne anụ jeenwe n'aka m, okwolem ma m nookwu nhne Chiokike kpumennu m mọbu nhne ọmuma mọbu ọkpo okwo izi ọma mọbu zni nhne?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nhne ke nwée bụdnu lele opi mọbu ọbo, ọ zá nye jaamahịa nhne ọ nọogwnu n'eri ọ bụru nụ be gbụ́gele a kpa ọ bụru ọma.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ọ bụru nụ nye nọogbu ọkwodu gbụ́gele a nkarị, ọ zá nye jeejiknernu o zne ọgwnu.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kpam masị, ọ bụru nụ i kwúkwala ọka nkarị, ọ zá nye jọoghohia nhne i nookwu, ọ bụru nụ i kwu ọka nụ riro zị ichne ichne. Ruwhere joovu ọka ị.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ọ bụ n'ezi n'agịda ikwu-ọnu zị n'ọwa. Ọ zá ke nwée nhne ọ naakasi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ọ bụru nụ m ghọ́hiage m nhne badnụ nookwu, m bụnu m nye wam nye ẹli berere, nye wam masị bụnu m nye ẹli berere.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ọ bụ masị kpa ọ zịnu anụ. Hne nkesi ke Enine nọogwnu anụ, anụ gbalị nwehịa masị nkesi ke jeewulizọ ọgbako Chiokike olu lele ọro.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nye nookwu ọka nụ riro zị ichne ichne, kpe okpukpe ma ọ tụhnasna ikwu-ọnu a.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ọ bụru me kpe okpukpe kpa nụ riro zị ichne ichne, enine m neekpe, kọvu echiche m nwée igwe nụ rime a.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ndaa nhne me jeeme? M jeeji enine m nụ echiche m kpe okpukpe, m jeeji masị enine m nụ echiche m gwnụ eri.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Kpa ị naaznarnị Chiokike nụ rime enine, nye izne ke zị nụ rime ọgbako jéenwe rikne kwe Amịm, kwnornu nụ o máa nhne i nookwu.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ị nọotunu Chiokike mmamma nkarị nkarị, kọvu nhne i neeme zá noowulizọ nye wam olu lele ọro.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 M nọotunu Chiokike mmamma kwnornu nụ m nookwu ọka nụ riro zị ichne ichne kakwo kpakara anụ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Kọvu nụ rime ọgbako Chiokike, ọ bụru ọma me kwu mkpụru ọka isne ke ele badnụ jọoghohia, zni be nhne, karụ o kwu nri pokwu ọka ọ zá nye jọoghohia.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Rụmu nda m, anụ ghọ́ rụmu takịri nụ n'ọriri anụ, kọvu anụ bụru rụmu takịri nụ hne mmehie zị, anụ bụru dimkpa nụ ọghohia anụ.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Riro zị ichne ichne bụ nhne elekema ele kwé ekwe, ọ bụ́o ke ele kweru ekwe. Ọkpo okwo izi ọma Chiokike bụ ke ele kweru ekwe, ọ bụ́o ke ele kwé ekwe.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ọ bụru nụ kpakara ọgbako Chiokike gbakọ n'otu, kpakara anụ nookwu ọka nụ riro zị ichne ichne, ọ bụru ele izne mọbu ele kwé ekwe va n'esilawụru anụ, be jáakaa nụ kpakara anụ bụ ele ẹra?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Kọvu ọ bụru kpakara anụ nọokpo okwo izi ọma Chiokike, nye kwé ekwe mọbu nye izne va n'esilawụru anụ, be jọotu a mmehie a n'anya, kpakara nhne ọ nụrnu jaama a ikpe.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nhne tugwaru otugwa ke zị n'ovu a jọowhnuya iwhne. Ọ jaadna kpọ risi ẹli nyee Chiokike, kwuhịa, “N'ezi ọka nụ Chiokike zị n'esilawụru anụ.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Rụmu nda m, nhne me nookwu bụ ka, nga anụ gbakọru n'otu, anụ ji ọgwnu eri, anụ ji iznizni, nye berere jigwu nhne be kpumennu a, nye berere ji riro zị ichne ichne, nye berere nọotuhnasna nhne be nookwu. Kpakara nhne bụ ma be wụlizo ọgbako Chiokike olu lele ọro.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ọ bụru nye ọbula kwu ọka nụ riro zị ichne ichne, be jaazị badnụ lawụru, mọbu ke kakwo ẹto. Otu kwukwo, ibne a kwu, otu badnụ tụhnasna nhne be nookwu.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ọ bụru nụ ọ zá nye jọotuhnasna nhne be nookwu, nye wam nookwu nụ riro zị ichne ichne dazịri bii, nye wam kwunu ẹhni a ọka, kwu masịnu Chiokike ọka.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Badnụ lawụru mọbu ẹto kpọ okwo izi ọma Chiokike, ele berere tule nhne be neezni.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Kọvu ọ bụru nụ otu dazịgwu ẹli nụ rime ọgbako nwehịaru izi n'aka Chiokike, nye nookwu ọka dazịri bii.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Kpakara anụ jeenwe rikne kpọ okwo izi ọma Chiokike otu n'otu, ma kpakara anụ mụhia nhne, kpakara anụ nwehịa nkasi ovu.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Enine nye nọokpo okwo noobnonu nye nọokpo okwo nsnị.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Kwnornu nụ Chiokike bụ́o nye ẹyiriya, kọvu nye udno.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ele rinya dazịri bii nụ rime ọgbako Chiokike. Be kwú ọka, be bụ́o ele risi lele kpa Iwu kwuru.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ọ bụru nụ be pioru ọ mahịa nhne ọbula, be sịkwa nzi be n'ọro. Ọ bụ nhne iwhnerne nụ nyerinya jookwu ọka nụ rime ọgbako Chiokike.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Kịni masị? Ikwu-ọnu Chiokike ọpanizoru nhne anụ zị sa? Mọbu ọ bụ anụ kpọi bụ ele ọ vakwnusiri?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ọ bụru nụ nye ọbula neeche nụ ọ bụ nye nọokpo okwo izi ọma, mọbu nye nwernu nkesi enine, nye wam marnụ nụ nhne me naagbanụ anụ n'okwukwo bụ nhne Nyenwe aị nyernu n'iwu.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nye bnóge nsnị nụ nhne ka, anụ bnónu a nsnị.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Rụmu nda m, kam kpayarụ, ọkpo okwo izi ọma Chiokike nọogwnu anụ lele wiri, anụ bnósni ele nookwu ọka nụ riro ichne ichne.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Anụ gweru ovu dụru ẹli mee kpakara nhne kwesiri n'apna bụru ọma, ma n'ahịri n'ahịri.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.