1 Pedro 3

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwunyẹ, mẹzikwọ ẹrịra. E humẹni di i isi, kẹni, ọsụọn'a nị o nwẹghọ ndị di kwerilẹni oku Osolobuẹ, e gi wẹ omumẹ nwunyẹ wẹ dọbanhan wẹ imẹ Osolobuẹ—bụ o nwọnni oku wẹ gwa wẹ;
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 makẹni di i k'a rị a hụn kẹ i dọn rị e bi ọhụnma, e gi egun Osolobuẹ e bi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Anịlẹ ni mma ụnụ wụrụ nke ẹhụ—mma ịchọ ntutu mma lẹ iyi goru lẹ iyi ẹkwa ma mma.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ka nị nị mma ụnụ wụrụ hụn rị imẹ obi, mma ahụn ghalẹni a fapụ—mma imẹ-jụụ lẹ agụngụn ọmẹhẹn—hụn rịkẹnmẹ mkpa ẹnya Osolobuẹ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ẹnịna kẹ ikpoho rị nsọ hụn gi Osolobuẹ e dọn ẹnya dọn chọ enwẹn wẹ mma mbụ-mbụ ghahanị ihumẹ ni ndị di wẹ isi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ẹrịra kẹ Sara dọn gbaye Ebraham, a kpọ a “nna-m.” Ụnụ wụ ụmụ a ikpoho o mẹkwọ nị ụnụ e mẹsọnmẹ ihiẹn rị mma, nị ụnụ anịnị egun ihiẹn k'e mẹni ụnụ kụsị ụnụ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ndị di, ẹrịra k'o rịzịkwọ ebe ọnụ rị. Di, gi uche e sọn nwunyẹ i—a nyanhan nị okpoho ka alụlụa a rị; e ye ẹ ọghọ makẹni o nwẹzikwọ ndụn ọhụn hụn Osolobuẹ e ye ọfẹ kẹ yụ nwẹn dọn nwẹ. E mẹ ni ẹnịna makẹ ọdakin ọwụlẹ gha a rị ekpere ụnụ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nke ịkpazụụn, ụnụ ile, a wụ nị ohu imẹ mmọn; ọnọdị ibe ọnụ ya e mẹtụ ụnụ; a nị nị ihiẹn ibe ụnụ a sụọ ụnụ rịkẹ umunẹ; e nwẹ ni obi alụlụa; e wenụa nị enwẹn ụnụ alị imẹ obi ụnụ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Emẹgwarịkwọlẹ ni ịhịan eje-ihiẹn mọbụ kpọgwarị wẹ iyi. Hụn nkẹ ụnụ e gi mẹgwarị wẹ, gi ni ngọzi kụ wẹ ụgwọ, makẹni ngọzi kẹ Osolobuẹ kpọnị ọnụ, ịya k'ọ chọ ẹka ụnụ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Makẹni Ẹhụhụọ-nsọ sị,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ya gbakịtọ eje-ihiẹn azụụn—
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Makẹni,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Onyẹ k'a sa nwan ẹka mẹ ụnụ ihiẹn ọwụlẹ omẹni ụnụ wụ ndị e mẹ ihiẹn rị mma?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Kanị, ọsụọn'a nị ụnụ ta afụnfụn makẹni ụnụ mẹ ihiẹn Osolobuẹ chọ, ya wụ nị ndị Osolobuẹ gọzi kẹ ụnụ wụ. Atụlẹ ni nwan egun wẹ; emẹhunmẹlẹ ni.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ka yechanrịn nị Kraịstị ọnọdị run'ẹ imẹ obi ụnụ nọkẹ Di-nwẹni-ụnụ, ụnụ a kwademẹ ogẹn ile nị ọnụ a kọwanị onyẹ ọwụlẹ k'a jụ ụnụ ihiẹn haịn ụnụ gi nwọn olile-ẹnya ụnụ nwẹ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ka e gi ni nwayọ lẹ mgbaye e mẹ ẹ. E dọnmẹ ni obi ụnụ ọchan, kẹni ifẹnrẹn mẹ ndị hụn e kutọ omumẹ ọma ụnụ rị e mẹ imẹ Kraịstị.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Makẹni ọ ka mma nị ịhịan gi ifiri ihiẹn rị mma o mẹ ta afụnfụn, omẹni uche Osolobuẹ rọ, karị nị ịhịan gi ifiri eje-ihiẹn o mẹ ta afụnfụn.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Makẹni, Kraịstị gi ifiri njọ tazịkwọ afụnfụn, nwụn; mgbe ohu k'ọ nwụn, ọ nwụnkọzị, Onyẹ rị ọchan hụn nwụnnị ndị njọ ọnwụn—kẹni ọ hụn ụzọ wẹhẹ ẹnyi ile ebe Osolobuẹ rị. Wẹ gbu ẹ, ọ nwụnhụn kẹ ịhịan dọn a nwụn, kanị Chuku nọ mẹ ẹ rị ndụn imẹ-mmọn.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ogẹn o gi rị imẹ-mmọn, ọ nọ jẹn d'e zi ndị-mmọn rị imẹ ngan ozi ọma—
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ndị hụn gilẹni oku-Chuku wẹ gwa wẹ dọn ogẹn mbụ, ogẹn mbụ ahụn Osolobuẹ gi rị e din ndidi e che; ogẹn hụ Nua gi rị a tụn ụgbọ-mirin hụ. Ndị wẹ gi ya wụ ụgbọ-mirin zụọpụha ebuni ọda, ya wụ, wẹ rị madụ ẹsatọ sụọ; mirin ahụn kẹ wẹ ghaha zụọpụha wẹ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Wẹ gi ọnwan gwatọ ẹnyi kẹ mirin-Chuku hụn wẹ gha nwan a zụọpụha ụnụ kikẹnni nọ. Ẹlẹ ni w'e gi mirin-Chuku a wụpụ unyin rị ịhịan ẹhụ, kama, ịhịan gi ẹ a ghọsị Osolobuẹ nị o gi obi ẹ ile bịa d'e kunrun ẹ. Ọ zụọpụha ụnụ makẹni Jesu gha ọnwụn lihi.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesu Kristi a lashigụọ nwan elu-igwee; ọ nọdị nwan ẹka-nni Osolobuẹ; ndị mmọn-ozi ile lẹ ọkịkị ile lẹ ikẹn ile rị nwan okpuru ẹ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.