1 Pedro 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARIB
1 Nwunyẹ, mẹzikwọ ẹrịra. E humẹni di i isi, kẹni, ọsụọn'a nị o nwẹghọ ndị di kwerilẹni oku Osolobuẹ, e gi wẹ omumẹ nwunyẹ wẹ dọbanhan wẹ imẹ Osolobuẹ—bụ o nwọnni oku wẹ gwa wẹ;
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 makẹni di i k'a rị a hụn kẹ i dọn rị e bi ọhụnma, e gi egun Osolobuẹ e bi.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Anịlẹ ni mma ụnụ wụrụ nke ẹhụ—mma ịchọ ntutu mma lẹ iyi goru lẹ iyi ẹkwa ma mma.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ka nị nị mma ụnụ wụrụ hụn rị imẹ obi, mma ahụn ghalẹni a fapụ—mma imẹ-jụụ lẹ agụngụn ọmẹhẹn—hụn rịkẹnmẹ mkpa ẹnya Osolobuẹ.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ẹnịna kẹ ikpoho rị nsọ hụn gi Osolobuẹ e dọn ẹnya dọn chọ enwẹn wẹ mma mbụ-mbụ ghahanị ihumẹ ni ndị di wẹ isi.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ẹrịra kẹ Sara dọn gbaye Ebraham, a kpọ a “nna-m.” Ụnụ wụ ụmụ a ikpoho o mẹkwọ nị ụnụ e mẹsọnmẹ ihiẹn rị mma, nị ụnụ anịnị egun ihiẹn k'e mẹni ụnụ kụsị ụnụ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ndị di, ẹrịra k'o rịzịkwọ ebe ọnụ rị. Di, gi uche e sọn nwunyẹ i—a nyanhan nị okpoho ka alụlụa a rị; e ye ẹ ọghọ makẹni o nwẹzikwọ ndụn ọhụn hụn Osolobuẹ e ye ọfẹ kẹ yụ nwẹn dọn nwẹ. E mẹ ni ẹnịna makẹ ọdakin ọwụlẹ gha a rị ekpere ụnụ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nke ịkpazụụn, ụnụ ile, a wụ nị ohu imẹ mmọn; ọnọdị ibe ọnụ ya e mẹtụ ụnụ; a nị nị ihiẹn ibe ụnụ a sụọ ụnụ rịkẹ umunẹ; e nwẹ ni obi alụlụa; e wenụa nị enwẹn ụnụ alị imẹ obi ụnụ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Emẹgwarịkwọlẹ ni ịhịan eje-ihiẹn mọbụ kpọgwarị wẹ iyi. Hụn nkẹ ụnụ e gi mẹgwarị wẹ, gi ni ngọzi kụ wẹ ụgwọ, makẹni ngọzi kẹ Osolobuẹ kpọnị ọnụ, ịya k'ọ chọ ẹka ụnụ.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Makẹni Ẹhụhụọ-nsọ sị,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ya gbakịtọ eje-ihiẹn azụụn—
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Makẹni,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Onyẹ k'a sa nwan ẹka mẹ ụnụ ihiẹn ọwụlẹ omẹni ụnụ wụ ndị e mẹ ihiẹn rị mma?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kanị, ọsụọn'a nị ụnụ ta afụnfụn makẹni ụnụ mẹ ihiẹn Osolobuẹ chọ, ya wụ nị ndị Osolobuẹ gọzi kẹ ụnụ wụ. Atụlẹ ni nwan egun wẹ; emẹhunmẹlẹ ni.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ka yechanrịn nị Kraịstị ọnọdị run'ẹ imẹ obi ụnụ nọkẹ Di-nwẹni-ụnụ, ụnụ a kwademẹ ogẹn ile nị ọnụ a kọwanị onyẹ ọwụlẹ k'a jụ ụnụ ihiẹn haịn ụnụ gi nwọn olile-ẹnya ụnụ nwẹ.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ka e gi ni nwayọ lẹ mgbaye e mẹ ẹ. E dọnmẹ ni obi ụnụ ọchan, kẹni ifẹnrẹn mẹ ndị hụn e kutọ omumẹ ọma ụnụ rị e mẹ imẹ Kraịstị.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Makẹni ọ ka mma nị ịhịan gi ifiri ihiẹn rị mma o mẹ ta afụnfụn, omẹni uche Osolobuẹ rọ, karị nị ịhịan gi ifiri eje-ihiẹn o mẹ ta afụnfụn.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Makẹni, Kraịstị gi ifiri njọ tazịkwọ afụnfụn, nwụn; mgbe ohu k'ọ nwụn, ọ nwụnkọzị, Onyẹ rị ọchan hụn nwụnnị ndị njọ ọnwụn—kẹni ọ hụn ụzọ wẹhẹ ẹnyi ile ebe Osolobuẹ rị. Wẹ gbu ẹ, ọ nwụnhụn kẹ ịhịan dọn a nwụn, kanị Chuku nọ mẹ ẹ rị ndụn imẹ-mmọn.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ogẹn o gi rị imẹ-mmọn, ọ nọ jẹn d'e zi ndị-mmọn rị imẹ ngan ozi ọma—
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ndị hụn gilẹni oku-Chuku wẹ gwa wẹ dọn ogẹn mbụ, ogẹn mbụ ahụn Osolobuẹ gi rị e din ndidi e che; ogẹn hụ Nua gi rị a tụn ụgbọ-mirin hụ. Ndị wẹ gi ya wụ ụgbọ-mirin zụọpụha ebuni ọda, ya wụ, wẹ rị madụ ẹsatọ sụọ; mirin ahụn kẹ wẹ ghaha zụọpụha wẹ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Wẹ gi ọnwan gwatọ ẹnyi kẹ mirin-Chuku hụn wẹ gha nwan a zụọpụha ụnụ kikẹnni nọ. Ẹlẹ ni w'e gi mirin-Chuku a wụpụ unyin rị ịhịan ẹhụ, kama, ịhịan gi ẹ a ghọsị Osolobuẹ nị o gi obi ẹ ile bịa d'e kunrun ẹ. Ọ zụọpụha ụnụ makẹni Jesu gha ọnwụn lihi.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesu Kristi a lashigụọ nwan elu-igwee; ọ nọdị nwan ẹka-nni Osolobuẹ; ndị mmọn-ozi ile lẹ ọkịkị ile lẹ ikẹn ile rị nwan okpuru ẹ.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.