1 Pedro 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARA
1 Nwunyẹ, mẹzikwọ ẹrịra. E humẹni di i isi, kẹni, ọsụọn'a nị o nwẹghọ ndị di kwerilẹni oku Osolobuẹ, e gi wẹ omumẹ nwunyẹ wẹ dọbanhan wẹ imẹ Osolobuẹ—bụ o nwọnni oku wẹ gwa wẹ;
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 makẹni di i k'a rị a hụn kẹ i dọn rị e bi ọhụnma, e gi egun Osolobuẹ e bi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Anịlẹ ni mma ụnụ wụrụ nke ẹhụ—mma ịchọ ntutu mma lẹ iyi goru lẹ iyi ẹkwa ma mma.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ka nị nị mma ụnụ wụrụ hụn rị imẹ obi, mma ahụn ghalẹni a fapụ—mma imẹ-jụụ lẹ agụngụn ọmẹhẹn—hụn rịkẹnmẹ mkpa ẹnya Osolobuẹ.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ẹnịna kẹ ikpoho rị nsọ hụn gi Osolobuẹ e dọn ẹnya dọn chọ enwẹn wẹ mma mbụ-mbụ ghahanị ihumẹ ni ndị di wẹ isi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ẹrịra kẹ Sara dọn gbaye Ebraham, a kpọ a “nna-m.” Ụnụ wụ ụmụ a ikpoho o mẹkwọ nị ụnụ e mẹsọnmẹ ihiẹn rị mma, nị ụnụ anịnị egun ihiẹn k'e mẹni ụnụ kụsị ụnụ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ndị di, ẹrịra k'o rịzịkwọ ebe ọnụ rị. Di, gi uche e sọn nwunyẹ i—a nyanhan nị okpoho ka alụlụa a rị; e ye ẹ ọghọ makẹni o nwẹzikwọ ndụn ọhụn hụn Osolobuẹ e ye ọfẹ kẹ yụ nwẹn dọn nwẹ. E mẹ ni ẹnịna makẹ ọdakin ọwụlẹ gha a rị ekpere ụnụ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nke ịkpazụụn, ụnụ ile, a wụ nị ohu imẹ mmọn; ọnọdị ibe ọnụ ya e mẹtụ ụnụ; a nị nị ihiẹn ibe ụnụ a sụọ ụnụ rịkẹ umunẹ; e nwẹ ni obi alụlụa; e wenụa nị enwẹn ụnụ alị imẹ obi ụnụ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Emẹgwarịkwọlẹ ni ịhịan eje-ihiẹn mọbụ kpọgwarị wẹ iyi. Hụn nkẹ ụnụ e gi mẹgwarị wẹ, gi ni ngọzi kụ wẹ ụgwọ, makẹni ngọzi kẹ Osolobuẹ kpọnị ọnụ, ịya k'ọ chọ ẹka ụnụ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Makẹni Ẹhụhụọ-nsọ sị,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ya gbakịtọ eje-ihiẹn azụụn—
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Makẹni,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Onyẹ k'a sa nwan ẹka mẹ ụnụ ihiẹn ọwụlẹ omẹni ụnụ wụ ndị e mẹ ihiẹn rị mma?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kanị, ọsụọn'a nị ụnụ ta afụnfụn makẹni ụnụ mẹ ihiẹn Osolobuẹ chọ, ya wụ nị ndị Osolobuẹ gọzi kẹ ụnụ wụ. Atụlẹ ni nwan egun wẹ; emẹhunmẹlẹ ni.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ka yechanrịn nị Kraịstị ọnọdị run'ẹ imẹ obi ụnụ nọkẹ Di-nwẹni-ụnụ, ụnụ a kwademẹ ogẹn ile nị ọnụ a kọwanị onyẹ ọwụlẹ k'a jụ ụnụ ihiẹn haịn ụnụ gi nwọn olile-ẹnya ụnụ nwẹ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ka e gi ni nwayọ lẹ mgbaye e mẹ ẹ. E dọnmẹ ni obi ụnụ ọchan, kẹni ifẹnrẹn mẹ ndị hụn e kutọ omumẹ ọma ụnụ rị e mẹ imẹ Kraịstị.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Makẹni ọ ka mma nị ịhịan gi ifiri ihiẹn rị mma o mẹ ta afụnfụn, omẹni uche Osolobuẹ rọ, karị nị ịhịan gi ifiri eje-ihiẹn o mẹ ta afụnfụn.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Makẹni, Kraịstị gi ifiri njọ tazịkwọ afụnfụn, nwụn; mgbe ohu k'ọ nwụn, ọ nwụnkọzị, Onyẹ rị ọchan hụn nwụnnị ndị njọ ọnwụn—kẹni ọ hụn ụzọ wẹhẹ ẹnyi ile ebe Osolobuẹ rị. Wẹ gbu ẹ, ọ nwụnhụn kẹ ịhịan dọn a nwụn, kanị Chuku nọ mẹ ẹ rị ndụn imẹ-mmọn.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ogẹn o gi rị imẹ-mmọn, ọ nọ jẹn d'e zi ndị-mmọn rị imẹ ngan ozi ọma—
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ndị hụn gilẹni oku-Chuku wẹ gwa wẹ dọn ogẹn mbụ, ogẹn mbụ ahụn Osolobuẹ gi rị e din ndidi e che; ogẹn hụ Nua gi rị a tụn ụgbọ-mirin hụ. Ndị wẹ gi ya wụ ụgbọ-mirin zụọpụha ebuni ọda, ya wụ, wẹ rị madụ ẹsatọ sụọ; mirin ahụn kẹ wẹ ghaha zụọpụha wẹ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Wẹ gi ọnwan gwatọ ẹnyi kẹ mirin-Chuku hụn wẹ gha nwan a zụọpụha ụnụ kikẹnni nọ. Ẹlẹ ni w'e gi mirin-Chuku a wụpụ unyin rị ịhịan ẹhụ, kama, ịhịan gi ẹ a ghọsị Osolobuẹ nị o gi obi ẹ ile bịa d'e kunrun ẹ. Ọ zụọpụha ụnụ makẹni Jesu gha ọnwụn lihi.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesu Kristi a lashigụọ nwan elu-igwee; ọ nọdị nwan ẹka-nni Osolobuẹ; ndị mmọn-ozi ile lẹ ọkịkị ile lẹ ikẹn ile rị nwan okpuru ẹ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.