Romanos 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiuri puiti, németeaca etiarihi eti ímija­chai­papuca tiúrihi vímiyanava vicha eta pecatu apaesapuca tácaeche­rapaipa eta táetaviu­chirahi eta majapa­nui­rahavi ema Viya.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 — ausente —
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Eta vicaica­cha­siraipa te une, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vicaeca­rasihi, vicachanepa ema Cristo eta máepenirahi. Éneri­chuvare eta viúchusirahi te une, vicutipa éma eta máechepu­sirahi te máecari. Tanasiripa eta ichasini vítaresira. Tásiha puiti, arairupa eta vítare­sirahi taicha máetaviu­chirahi ema Viya eta macaema­ta­nea­si­rahavi tacuti eta ichape máitupa­ji­jia­si­ravahi te macaeche­pucapa ema Machicha. Vaipa táuricahini víchahini eta pecatu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Taicha eta viúrujia­siraipa ema Cristo, vicuti­ripahi éma eta máepenirahi. Tásiha, étarichu vicahe­yarehi víti apanava eta véchepu­si­ra­yarehi, vicuti­yarehi éma eta máitare­sirahi, tájina matapi­ra­vai­nahini. Tásiha víti, arairuinapa eta vítaresira.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tacutiquene, eta tamauri­vainihi eta ichasini vítaresira tacape­ca­tu­ra­rai­vainihi, tímicu­ti­ji­ri­cavahi te vicaque­nureca. Tétavi­cavahi eta tacava­na­rai­ra­havihi, tipami­ca­havihi eta víchira­yarehi eta tamauri­queneana. Puítisera táecarasipa eta ichasi vítaresira, tacutihi eta náecarairaipa ema Viáquenu Jesús. Vaipa tipami­ca­ha­vimahi.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Taicha mácani achane eta máepeni­raipahi, tíchecaipahi eta macape­ca­tu­rairahi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 — ausente —
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 — ausente —
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Eta máepenirahi ema Cristo, éta tímica­pacahi eta vipeca­turana. Éma, vaipa tiápecha­vaimahi tépena. Tamutu­ripahi. Tásiha, eta máechepu­si­raipahi, máichecua­ra­qui­rénapa eta máitaresira te mavaure ema Maiya.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ene ecaheyare éti, écarainapa tamutu eta tapami­si­rahéni eta epeca­turana. Puiti eta­ ítare­si­rainapa, macarichu ema Viya ecaema­ta­nearuya, táichavenehi eta iúrujia­sirahi ema Viáquenu Jesucristo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 — ausente —
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 — ausente —
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Eta pecatu, vaipa ticava­na­ra­hémahi. Émaina­pasera puiti ema Viya, tímica­ta­ca­hénapa eta íchirahi eta táuriqueneana. Éneri­chuvare vaipa tácamu­nuhini eta táipica­ra­re­sirahe eta vanairipiana apaesa vahi ecuquicha eta tamauri­queneana.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Puiti, németeaca etiarihi eti ímijachahi tísapa­ca­rechaha eta vicape­ca­turaira taicha vaipa táipica­ra­re­ca­ha­vihini eta vanairipiana. Étisera, tétavi­cavahi eta táejeca­pi­ravahi eta epane­reruana. Ímipanapa eta majapa­nu­raivahi ema Viya. Vaipa epicau­chahini.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Écharichuhi éti, te ímiya­na­va­ya­re­chu­chapuca eta tapami­si­rahehi eta pecatuana, ecuti­ri­cha­hapuca mácani ticaque­nu­recahi, tipami­ca­va­yarehi eta masuapi­ra­yarehi ema máquenu. Ene ecahehi eta esuapi­raichaha eta pecatu. Éta tiámapa­ráu­chahehi eta esiapiraya te yucu infierno. Téhese­rapuca émainapa esuapaya ema Viya, tatupi­ru­vainapa eta ítare­siraya.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Nímicu­ti­chi­nahehi eta juca, taicha vahi máejerarena eta ecaicu­tia­rairaina éta. Nuvaraha yátupina ecaicu­tiaraya.) Cape eta ítare­sirahi, étarichaha íjara­recahi eta iáquehe tayehe eta tamauri­queneana, étaviuchahi eta evaina­ra­ji­va­nainihi. Puiti íjara­recaya eta iáquehe íchayare eta táuriqueneana, táurivaya eta ítaresira. Tacuija tahapa­picahe eta ecaema­ta­nea­siraya ema Viya.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Taicha cape juca ítare­sirahi étarichaha tipami­cahehi eta epeca­turana. Vuíchaha étainahini ecaema­taneaca eta táurivaya eta ítaresira.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Tájinavare ímaeque­ne­hahini eta íchirahi eta tamauri­queneana. Puítisera, tétavi­cavahi puiti eta etsiri­ha­ca­revahi tayehe, taicha ímatipa tiámapa­ráu­chahehi eta esiapi­ra­ya­rehini te yucu infierno.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Puíti iúchurepa tayehe eta tapami­si­rahehi eta pecatu. Iávacuhaipa eta ecaema­ta­nea­siraya ema Viya. Jéhevare eta iúrita­re­si­rayare me Viya, máichecua­ra­qui­renapa eta ítare­siraya.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Eta víchirahi eta tamauri­queneana, tacarichu tiámapa­ráu­chahavi eta visiapi­ra­yarehi te yucu infierno. Émasera ema Viya mavaraha tíjaracasichahaviya eta vítare­si­rayare máichecua­ra­quireya, te yátupina eta vicasiñairayare mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.