Romanos 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiuri puiti, németeaca etiarihi eti ímija­chai­papuca tiúrihi vímiyanava vicha eta pecatu apaesapuca tácaeche­rapaipa eta táetaviu­chirahi eta majapa­nui­rahavi ema Viya.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 — ausente —
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Eta vicaica­cha­siraipa te une, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vicaeca­rasihi, vicachanepa ema Cristo eta máepenirahi. Éneri­chuvare eta viúchusirahi te une, vicutipa éma eta máechepu­sirahi te máecari. Tanasiripa eta ichasini vítaresira. Tásiha puiti, arairupa eta vítare­sirahi taicha máetaviu­chirahi ema Viya eta macaema­ta­nea­si­rahavi tacuti eta ichape máitupa­ji­jia­si­ravahi te macaeche­pucapa ema Machicha. Vaipa táuricahini víchahini eta pecatu.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Taicha eta viúrujia­siraipa ema Cristo, vicuti­ripahi éma eta máepenirahi. Tásiha, étarichu vicahe­yarehi víti apanava eta véchepu­si­ra­yarehi, vicuti­yarehi éma eta máitare­sirahi, tájina matapi­ra­vai­nahini. Tásiha víti, arairuinapa eta vítaresira.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tacutiquene, eta tamauri­vainihi eta ichasini vítaresira tacape­ca­tu­ra­rai­vainihi, tímicu­ti­ji­ri­cavahi te vicaque­nureca. Tétavi­cavahi eta tacava­na­rai­ra­havihi, tipami­ca­havihi eta víchira­yarehi eta tamauri­queneana. Puítisera táecarasipa eta ichasi vítaresira, tacutihi eta náecarairaipa ema Viáquenu Jesús. Vaipa tipami­ca­ha­vimahi.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Taicha mácani achane eta máepeni­raipahi, tíchecaipahi eta macape­ca­tu­rairahi.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Eta máepenirahi ema Cristo, éta tímica­pacahi eta vipeca­turana. Éma, vaipa tiápecha­vaimahi tépena. Tamutu­ripahi. Tásiha, eta máechepu­si­raipahi, máichecua­ra­qui­rénapa eta máitaresira te mavaure ema Maiya.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ene ecaheyare éti, écarainapa tamutu eta tapami­si­rahéni eta epeca­turana. Puiti eta­ ítare­si­rainapa, macarichu ema Viya ecaema­ta­nearuya, táichavenehi eta iúrujia­sirahi ema Viáquenu Jesucristo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 — ausente —
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 — ausente —
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Eta pecatu, vaipa ticava­na­ra­hémahi. Émaina­pasera puiti ema Viya, tímica­ta­ca­hénapa eta íchirahi eta táuriqueneana. Éneri­chuvare vaipa tácamu­nuhini eta táipica­ra­re­sirahe eta vanairipiana apaesa vahi ecuquicha eta tamauri­queneana.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Puiti, németeaca etiarihi eti ímijachahi tísapa­ca­rechaha eta vicape­ca­turaira taicha vaipa táipica­ra­re­ca­ha­vihini eta vanairipiana. Étisera, tétavi­cavahi eta táejeca­pi­ravahi eta epane­reruana. Ímipanapa eta majapa­nu­raivahi ema Viya. Vaipa epicau­chahini.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Écharichuhi éti, te ímiya­na­va­ya­re­chu­chapuca eta tapami­si­rahehi eta pecatuana, ecuti­ri­cha­hapuca mácani ticaque­nu­recahi, tipami­ca­va­yarehi eta masuapi­ra­yarehi ema máquenu. Ene ecahehi eta esuapi­raichaha eta pecatu. Éta tiámapa­ráu­chahehi eta esiapiraya te yucu infierno. Téhese­rapuca émainapa esuapaya ema Viya, tatupi­ru­vainapa eta ítare­siraya.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 (Nímicu­ti­chi­nahehi eta juca, taicha vahi máejerarena eta ecaicu­tia­rairaina éta. Nuvaraha yátupina ecaicu­tiaraya.) Cape eta ítare­sirahi, étarichaha íjara­recahi eta iáquehe tayehe eta tamauri­queneana, étaviuchahi eta evaina­ra­ji­va­nainihi. Puiti íjara­recaya eta iáquehe íchayare eta táuriqueneana, táurivaya eta ítaresira. Tacuija tahapa­picahe eta ecaema­ta­nea­siraya ema Viya.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Taicha cape juca ítare­sirahi étarichaha tipami­cahehi eta epeca­turana. Vuíchaha étainahini ecaema­taneaca eta táurivaya eta ítaresira.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Tájinavare ímaeque­ne­hahini eta íchirahi eta tamauri­queneana. Puítisera, tétavi­cavahi puiti eta etsiri­ha­ca­revahi tayehe, taicha ímatipa tiámapa­ráu­chahehi eta esiapi­ra­ya­rehini te yucu infierno.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Puíti iúchurepa tayehe eta tapami­si­rahehi eta pecatu. Iávacuhaipa eta ecaema­ta­nea­siraya ema Viya. Jéhevare eta iúrita­re­si­rayare me Viya, máichecua­ra­qui­renapa eta ítare­siraya.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Eta víchirahi eta tamauri­queneana, tacarichu tiámapa­ráu­chahavi eta visiapi­ra­yarehi te yucu infierno. Émasera ema Viya mavaraha tíjaracasichahaviya eta vítare­si­rayare máichecua­ra­quireya, te yátupina eta vicasiñairayare mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.