Lucas 6
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Eta jena sache sávaruquenehi, tiyanapa tipaica ema Jesús. Mámamurihapa ena máimitureana. Témehicavanapa ena fariséoana. Náetavivijicapaipahi eta isanitiana. Tacahe, eta napaisirapahi, ena máimitureana navechuquihapaipahi étajavapahi eta trigo. Navepiraquihapaipa, tépurajacachavanapaipa. Tinicanapaipa. Tísapacareichucha eta nanisira, taicha técuhanahi.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Tacahe, eta náimararasirapahi ena fariséoana, tisemanapaipa. Ánipa naicha:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Tásiha, majicapavacapa ema Jesús:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Écharichuhi éti te masiapapa eta mapena ema Viya, tiyaseserecapa eta manicayarehi. Náijaracapa eta pan tacapicahuquenehi nanacasarehi te namirahu ema Viya. Nanicasarehi ena tiyujaracarahiana émasera ema David vahi tátuparacahini manicahini. Étasera eta máecuavahi, manicapa eta pan, énapa ena macachanequeneanapahi.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Tiuri puiti, numetacaheyare: Nuti Manerejirunuhi ema Viya, nútirichu néchahi eta sache nanarasirayare ena achaneana —máichapa.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Tiuri, te apanapa sávaru, tiyanavarepa ema Jesús tayehe eta náurujisirareva. Tímiturecavarepa. Tásiha, matiarihihi ema émana achane, ticajumahi eta mavahu váure. Vaipa tayamuricahini, tépenavahuhi.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Natiarihihivare ena escribánoana, énapa ena fariséoana. Náimaharipahi ema Jesús te macanaracayarehipuca ema macajumaquene eta jena sache tacapicahuquenehi. Natanunuiricahi eta tiviuchayarehi éma.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Émasera ema Jesús máimatihi eta napanereruana éna. Tacahe, máechajicapa ema achane ticajumavahuhi. Máichapa:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Tásiha, máichavacapa ema Jesús:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Tacahe, ema Jesús máesenimurihapa ena achaneana. Tásiha, máichapa ema achane macajumaquene:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Tacahe, tisemanarinehi ena fariséoana eta náimairahi. Tásiha, tiyaserejiricacanapa:
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Te jena sácheanahi, tiyanapa ema Jesús tayehe eta tápusi eta márijuecu. Tamutu eta jena yati tiyujaracahi me Viya.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Te tijarahipa, máichuhavacapa namutu ena máimitureana. Manerejicapa ena dócequeneana mayeheanayarehi apóstole.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 — ausente —
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Tacahe, tichavapa ema Jesús, énapa ena máimitureana. Te tachachacu eta mari táinunapahinepa, étapa nacainunainehi ena camuriqueneana achaneana. Ena nani tiásihanahi eta te avasare Jerusalén, eta te provincia Judea, étapa eta provincia Siria. Eta tímitecanahi éna, navarahahi nasama ema Jesús eta máimiturapiana, navarahavare macanaracavacahini tayehe eta najumana.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ena ticatajivanahi návaháruanahi ena éreanana, macanaracavacapasera ema Jesús.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Namutu ena achaneana navarahahi náemamahaca ema Jesús taicha náechahi tinaracanayarehi eta najumana eta náemamahasirayare taicha títupajijiacavahi éma.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Tacahe, máesenimurihapa ema Jesús ena máimitureana. Máichavacapa:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Eti ejamurachahi puiti eta ítaresirahi eta matapiravarecare te mamirahu ema Viya, tétavicavahi eta iúricacarevayarehi taicha tíjaracaheyare éma eta evarahaquenehi.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 — ausente —
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Tacahe, ema Jesús máechajicapa ena apamuriana achaneana, tímicutijiricavahi natiarihihi te mamirahu, tiyerehianahisera éna. Ánipa máicha:
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Páurehesami eti esatuheherecanahi, taicha ichapenapa eta écuhairaya.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Páurehesami eti namunaneanahi ena achaneana. Eta tacahehi eta nacunachiravacahi ena profetana tépiyacavanahi tímijachavana mavanaranahi ema Viya, tivayuarahianahisera.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Puítiripa eti esamanuanahi, numetacahe: Émunacayare ena ticatianacaheana. Ímereca eta iúriva nayehe ena ticatichaheanahi.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Eyaseaca ema Viya eta nayujarahuina nácani téchajicanahi eyehe. Eyujaraucha ena tiúmehaheanahi.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Te máehahepuca mácani achane te emira, vahi ecujicapa. Íjaracasera eta étachacaya eta emira. Te naverejicahepuca eta esacu, ísapayare. Te naverejicahevare eta ecámisa, énerichuvare ísapayare.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Énaripa nácani tiyaseacaheanahi eta ecajirayare, íjaracaya. Te naverejicahepuca eta ímahaqueneana, vahi ecucamesa eta náimichaviraina.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Numetacahe eta apana: Te evaraha eta náuriraya ena achaneana eta eyehe, tituparacahe iúriyare éti eta nayehe.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Éti, tájina ecunachacarevaimahi eta me Viya, te nacarichuhi émunaca nácani témunacaheanahi éti. Apanasica témunarahiana ena máimatirahanahi ema Viya.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Tacutiquene, tájinavare ecunachacarevaimahi me Viya, te tacarichuhi icha eta táuriqueneana nayehe ena tiúrianahi eyehe. Apanasica títsirijicavanahi ena máimatirahanahi ema Viya. Tituparacahe ecachuricavacayare eta iúriva.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Téhevare nacarichupuca íjaraca nácani títsirijicavanahi te ticapucaheana, tájinavare tacunachacarevaina eta me Viya. Apanasica ena máimatirahanahi ema Viya tíjaracana ena títsirijicavanahi te ticapurecana.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Étisera émunacayare ena ticatianacaheana. Íchayareva eta táuriqueneana nayehe namutu. Íjaracavare nácani ticapucaheana. Vahi ecucuchapa eta náitsirijirápiyare. Máimaharine ema Viya. Éma tíjaracaheyare eta táitsivayarehi eta iúrivanahi. Eta tacahehi eta ímereuchirava eta machichaheira ema Tata Vicaiyaquene. Taicha éma, tétavicavahi eta máuriva nayehe namutu ena váinarajiqueneana énaripa ena máechavarahanahi eta máemunasiravacahi éna.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Ejapanurahiyareva, ecutiyare eta majapanuirahavihi ema Tata Vicaiyaquene.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Vahi ecunemahi eta náejecapiravana ena apamuriana achaneana, váhivare ecucaecahivaca, machu étina táimicuñacahe me Viya. Te máejecapavapuca mácani achane, vahi ecuvaraha macaicuñavane, apaesa vahi macuicuñacahe éti ema Viya. Eperdonacha ena téjecapavana eyehe apaesa maperdonachahe ema Viya.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ecajirahiya nayehe ena achaneana. Ema Viya títsirijicavayare eyehe. Tímepanávainapa eta máijararuheyare éma. Te iúrihi éti nayehe ena achaneana, ema Viya, tétavicavayarehi eta máurivaya eta eyehe éti.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Tacahe ema Jesús, ánipa tacahe eta máimiturapi, máimicutichirahi:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Émaripa mácani amaperu te escuelahipuca, váiparinehi macachuricaimahi mácani mayehe maestro. Tapaenumava te máitucapa, macutisarepa ema mayehe maestro.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Vahi táurica eta ecunerahi eta ánichichaqueneana náejecapiravana ena apamuriana achaneana. Tituparacahe ecuneuchava eta táichapeva eta éjecapirava étijiva.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Vahi tituparacahemahi étupirica eta jácani ánichichaquenehi máejecapiravahi ema eparaepiya. Tájina eviyahini eta econsejarapinahini. Ichapesera eta tatuparasirahehi étupirica eta éjecapiravanahi éti. Tapaenumava eta étupirisirapa eta íchavaquenévanahi, táuricapaini econsejacha ema eparaepiya tayehe eta máichavaquenévahi.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Tacutiquene tímaticarehivare eta táhiana eta yucuquiana. Jararihi eta tinicacareana. Jararihivare eta vahi tánicacare.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Énerichuvare eta yucuqui tímaticarehi eta táurinisiva eta táhi. Étaripa eta sitavere, váiparinehi tiúchucaimahi eta táhihini narasahinahipucaini. Tásiha, eta ijicaqui váiparinehivare tacahimahi eta tahi cachicheruhinahini.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Ene nacahe nácani tiúriana achaneana tatupiruvahi eta náechajirisirava taicha tiúrihi eta nasamure. Nácanisera achaneana váinarajipanereruana, vahi tiúrimahi eta náechajirisirava. Tíñemahipivacahi taicha eta tavayuchahi eta tavainarajiva eta nasamure.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ¿Tájaha tacayema eta échajicanu éti, “Tata náquenu” ecahepa; tásiha vahi esuapahini eta nuvanairipiana?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Nácani tisuapanuanahi náitauchahivare eta nuvanairipianahi, téchemarahianahi táicha. Nuvaraha nímicutichinahe éna.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Nacutiyarehi mácani títuca ticatupiareca peti, manacayarehi eta túmeana yucuqui emuruquiana. Tiúpenavacahi máicha eta masucuqueruana. Jéhesare te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha eta tiquiva, tisiamapa eta une, váipasera tacaeyayacahini eta peti, taicha máetupiricahi eta máepiyasirahi.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Nararihivare ena tépiyacavana tisuapanuana, váhisera náitauchahini eta nuvanairipiana. Éna nacutihi ema máitucaraha tépiyareca peti. Vahi manacaimahi eta túmeana yucuqui, váhivare táusiapirahini máicha. Te járajapapa eta muraca técaticava, tisiamavarepa eta une, tacajimuyapaicapa eta apaquehe. Tíjahúchavapa tiáquipaicava eta peti, témitiequenepa tamutu —máichavacapa ema Jesús.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.