Apocalipse 9

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ticachujapa ema apana ángele, nímahapa ema ángeléni mavasihi eta jarairiqui. Máquipai­ruvahi te apaquehe. Máisapa ema Viya eta mavejia­si­rayare eta pozo táupenaquene ticaijare Abismo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Tacahe, mavejiacapa eta táupena­quenehi pozo. Tiúchucapa eta ichape quijare tacutipa eta taquijarera te tiju eta evitarahi. ­ Eta sache, timapicupa taicha eta quijare.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Témuna­hi­ri­cavapa tiúchuca eta tavasi­queneana eta tsacarana, tayehe eta quijare. Amairi­pahipa tamutu eta apaquehe. Tajara­chapahi eta tayuca­raivahi tacutipa eta tayucaraiva eta sáserahi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ticatu­pa­ra­casipa vahi tacunica eta tamuijira eta apaquehe étapa eta tapacajiana eta sucurecana étapa eta yucuquiana. Eta tatupa­rahahi eta tayuca­va­ca­yarehi namutu ena achaneana. Nacarichu tacaitica ena ticama­rcanahi te nanahuana tayehe eta mamarca ema Viya.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Cíncoyarehi caje eta tayereva eta tayuca­ra­re­re­si­ra­yarehi. Váhisera tépena­náimahi ena achaneana tayuca­que­nea­na­yarehi. Tétavi­ca­vasera tacati­va­yarehi nasama. Eta tayucaraqui tacuti­yarehi eta sáserahi eta tacati­va­yarehi nasama.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Te jena sácheanayare ena achaneana navara­hayare ticapa­cavana. Váhisera tépena­náimahi, tayanapane navara­hayare tépenana.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eta juca tavasi­queneana tsacarana, nímicu­tíchapa eta cavayuana te titseca­vanahi tayehe eta guerra. Tásiha, te tachuti tacuti­ma­hi­yaréni ticayehe corona oro. Eta tamira achane­mi­ra­yaréni.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Tiuji eta tachutimaca, tacuti­yaréni eta suchutimaca esu esena. Tíñehivaca eta táheana.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Eta taparuma tacuti­yaréni eta fierro muraca­quenehi. Vahi táechucaimahi eta isavipe. Eta tárairahi, ¡tétavi­cavahi eta tamura­cavahi!
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ticaiji­quivaca tacuti­yaréni eta sáserahi. Eta juca tiyucarahi, cinco cájeyarehi eta tacaite­ma­ji­ri­si­ra­va­cayare ena achaneana.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Marari­hivare ema táquenu ema téchahi éta, ema ángeléni tivejiacahi eta táupenaquene pozo. Ema maca ángeléni, eta máijare te náechaji­riruva ena hebréoana “Apolión”. Te véchaji­ri­ruvana víti, ticaijare “Tijara­rerahi”.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Títauchavapa eta tínapuca ecuñaraqui nímaha­quenehi. Jucari­hi­cha­ha­va­resera apinachaha eta ecuña­ra­quiyare.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Te ticachujapa ema apana ángele, nusamapa eta mahu ema apana te tápusi eta cuátroquene esquina tayehe eta mesa oro eta tiámahi eta mayucuneasa ema Viya, tiávihahi te mamirahu éma.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ticava­nai­ripipa ema ángele ema ticachujahi, ánipa ­ macahe:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Taicha acane ema Viya manere­ji­caripa eta juca hora eta macaiti­si­rainapa ena cuátroqueneana ángeleanaini, máisapainapa eta nacapa­si­ra­yarehi camuri­queneana achaneana, ena mapamu­ri­queneana eta náichape­muriva. Tacahe, téjapua­canapa éna.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Tacahe, tiúchuji­canapa ena suntaruana ticaperana. Nusamapa eta natupa. Dosciento millone eta náichape­muríva.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Tacahe, eta nímairahi ena ticaperana, tatiarihi eta náicutiara te natupana. Eta táimahiana titsi, azul, tiyacaca. Táiñehi­quenehi eta tachuti eta naperana. Tiúchucapaipa eta yucu, eta quijare te tajaca. Azufrepuha eta táepuha.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Camurianahi ena achaneana, ena tacapa­rua­napahi eta juca mapanaquene ecuñaraqui eta tacuchu­si­rapahi te tajaca: eta yucu, eta quijare, étapa eta azufrepuha.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Éneri­chuvare tatiarihi eta táijiqui ticuti­painehi eta quichare. Tétavi­cavahi eta táiñehi­vapahi eta tacaparaqui táuchurepahi te tajaca étapa te táijiqui.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 — ausente —
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.