Apocalipse 9
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Te ticachujapa ema apana ángele, nímahapa ema ángeléni mavasihi eta jarairiqui. Máquipairuvahi te apaquehe. Máisapa ema Viya eta mavejiasirayare eta pozo táupenaquene ticaijare Abismo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Tacahe, mavejiacapa eta táupenaquenehi pozo. Tiúchucapa eta ichape quijare tacutipa eta taquijarera te tiju eta evitarahi. Eta sache, timapicupa taicha eta quijare.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Témunahiricavapa tiúchuca eta tavasiqueneana eta tsacarana, tayehe eta quijare. Amairipahipa tamutu eta apaquehe. Tajarachapahi eta tayucaraivahi tacutipa eta tayucaraiva eta sáserahi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ticatuparacasipa vahi tacunica eta tamuijira eta apaquehe étapa eta tapacajiana eta sucurecana étapa eta yucuquiana. Eta tatuparahahi eta tayucavacayarehi namutu ena achaneana. Nacarichu tacaitica ena ticamarcanahi te nanahuana tayehe eta mamarca ema Viya.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Cíncoyarehi caje eta tayereva eta tayucarareresirayarehi. Váhisera tépenanáimahi ena achaneana tayucaqueneanayarehi. Tétavicavasera tacativayarehi nasama. Eta tayucaraqui tacutiyarehi eta sáserahi eta tacativayarehi nasama.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Te jena sácheanayare ena achaneana navarahayare ticapacavana. Váhisera tépenanáimahi, tayanapane navarahayare tépenana.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Eta juca tavasiqueneana tsacarana, nímicutíchapa eta cavayuana te titsecavanahi tayehe eta guerra. Tásiha, te tachuti tacutimahiyaréni ticayehe corona oro. Eta tamira achanemirayaréni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Tiuji eta tachutimaca, tacutiyaréni eta suchutimaca esu esena. Tíñehivaca eta táheana.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Eta taparuma tacutiyaréni eta fierro muracaquenehi. Vahi táechucaimahi eta isavipe. Eta tárairahi, ¡tétavicavahi eta tamuracavahi!
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ticaijiquivaca tacutiyaréni eta sáserahi. Eta juca tiyucarahi, cinco cájeyarehi eta tacaitemajirisiravacayare ena achaneana.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mararihivare ema táquenu ema téchahi éta, ema ángeléni tivejiacahi eta táupenaquene pozo. Ema maca ángeléni, eta máijare te náechajiriruva ena hebréoana “Apolión”. Te véchajiriruvana víti, ticaijare “Tijararerahi”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Títauchavapa eta tínapuca ecuñaraqui nímahaquenehi. Jucarihichahavaresera apinachaha eta ecuñaraquiyare.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Te ticachujapa ema apana ángele, nusamapa eta mahu ema apana te tápusi eta cuátroquene esquina tayehe eta mesa oro eta tiámahi eta mayucuneasa ema Viya, tiávihahi te mamirahu éma.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ticavanairipipa ema ángele ema ticachujahi, ánipa macahe:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Taicha acane ema Viya manerejicaripa eta juca hora eta macaitisirainapa ena cuátroqueneana ángeleanaini, máisapainapa eta nacapasirayarehi camuriqueneana achaneana, ena mapamuriqueneana eta náichapemuriva. Tacahe, téjapuacanapa éna.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Tacahe, tiúchujicanapa ena suntaruana ticaperana. Nusamapa eta natupa. Dosciento millone eta náichapemuríva.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Tacahe, eta nímairahi ena ticaperana, tatiarihi eta náicutiara te natupana. Eta táimahiana titsi, azul, tiyacaca. Táiñehiquenehi eta tachuti eta naperana. Tiúchucapaipa eta yucu, eta quijare te tajaca. Azufrepuha eta táepuha.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Camurianahi ena achaneana, ena tacaparuanapahi eta juca mapanaquene ecuñaraqui eta tacuchusirapahi te tajaca: eta yucu, eta quijare, étapa eta azufrepuha.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Énerichuvare tatiarihi eta táijiqui ticutipainehi eta quichare. Tétavicavahi eta táiñehivapahi eta tacaparaqui táuchurepahi te tajaca étapa te táijiqui.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 — ausente —
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.