Apocalipse 9

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te ticachujapa ema apana ángele, nímahapa ema ángeléni mavasihi eta jarairiqui. Máquipai­ruvahi te apaquehe. Máisapa ema Viya eta mavejia­si­rayare eta pozo táupenaquene ticaijare Abismo.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tacahe, mavejiacapa eta táupena­quenehi pozo. Tiúchucapa eta ichape quijare tacutipa eta taquijarera te tiju eta evitarahi. ­ Eta sache, timapicupa taicha eta quijare.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Témuna­hi­ri­cavapa tiúchuca eta tavasi­queneana eta tsacarana, tayehe eta quijare. Amairi­pahipa tamutu eta apaquehe. Tajara­chapahi eta tayuca­raivahi tacutipa eta tayucaraiva eta sáserahi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ticatu­pa­ra­casipa vahi tacunica eta tamuijira eta apaquehe étapa eta tapacajiana eta sucurecana étapa eta yucuquiana. Eta tatupa­rahahi eta tayuca­va­ca­yarehi namutu ena achaneana. Nacarichu tacaitica ena ticama­rcanahi te nanahuana tayehe eta mamarca ema Viya.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Cíncoyarehi caje eta tayereva eta tayuca­ra­re­re­si­ra­yarehi. Váhisera tépena­náimahi ena achaneana tayuca­que­nea­na­yarehi. Tétavi­ca­vasera tacati­va­yarehi nasama. Eta tayucaraqui tacuti­yarehi eta sáserahi eta tacati­va­yarehi nasama.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Te jena sácheanayare ena achaneana navara­hayare ticapa­cavana. Váhisera tépena­náimahi, tayanapane navara­hayare tépenana.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eta juca tavasi­queneana tsacarana, nímicu­tíchapa eta cavayuana te titseca­vanahi tayehe eta guerra. Tásiha, te tachuti tacuti­ma­hi­yaréni ticayehe corona oro. Eta tamira achane­mi­ra­yaréni.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Tiuji eta tachutimaca, tacuti­yaréni eta suchutimaca esu esena. Tíñehivaca eta táheana.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Eta taparuma tacuti­yaréni eta fierro muraca­quenehi. Vahi táechucaimahi eta isavipe. Eta tárairahi, ¡tétavi­cavahi eta tamura­cavahi!
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ticaiji­quivaca tacuti­yaréni eta sáserahi. Eta juca tiyucarahi, cinco cájeyarehi eta tacaite­ma­ji­ri­si­ra­va­cayare ena achaneana.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Marari­hivare ema táquenu ema téchahi éta, ema ángeléni tivejiacahi eta táupenaquene pozo. Ema maca ángeléni, eta máijare te náechaji­riruva ena hebréoana “Apolión”. Te véchaji­ri­ruvana víti, ticaijare “Tijara­rerahi”.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Títauchavapa eta tínapuca ecuñaraqui nímaha­quenehi. Jucari­hi­cha­ha­va­resera apinachaha eta ecuña­ra­quiyare.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Te ticachujapa ema apana ángele, nusamapa eta mahu ema apana te tápusi eta cuátroquene esquina tayehe eta mesa oro eta tiámahi eta mayucuneasa ema Viya, tiávihahi te mamirahu éma.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ticava­nai­ripipa ema ángele ema ticachujahi, ánipa ­ macahe:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Taicha acane ema Viya manere­ji­caripa eta juca hora eta macaiti­si­rainapa ena cuátroqueneana ángeleanaini, máisapainapa eta nacapa­si­ra­yarehi camuri­queneana achaneana, ena mapamu­ri­queneana eta náichape­muriva. Tacahe, téjapua­canapa éna.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tacahe, tiúchuji­canapa ena suntaruana ticaperana. Nusamapa eta natupa. Dosciento millone eta náichape­muríva.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Tacahe, eta nímairahi ena ticaperana, tatiarihi eta náicutiara te natupana. Eta táimahiana titsi, azul, tiyacaca. Táiñehi­quenehi eta tachuti eta naperana. Tiúchucapaipa eta yucu, eta quijare te tajaca. Azufrepuha eta táepuha.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Camurianahi ena achaneana, ena tacapa­rua­napahi eta juca mapanaquene ecuñaraqui eta tacuchu­si­rapahi te tajaca: eta yucu, eta quijare, étapa eta azufrepuha.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Éneri­chuvare tatiarihi eta táijiqui ticuti­painehi eta quichare. Tétavi­cavahi eta táiñehi­vapahi eta tacaparaqui táuchurepahi te tajaca étapa te táijiqui.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 — ausente —
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.