2 Tessalonicenses 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Títecapa, vivaraha vitupa­racahe puiti, eti nupara­pe­naveana: Eyaseu­chahavi te eyuja­ra­sirana mayehe ema Viya. Tasuápa­ca­re­vái­nahíni muraca nayehe ena achaneana eta vimeta­rairuana máechaji­ri­ruvana ema Viya, tácutihini eta esuapi­rá­vanehi éti. Táiteca­pau­cha­va­nehíni ena ticava­sanahi te tayere­hi­queneana te juca apaquehe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Éneri­chuvare, eyaseu­chahavi macátiu­chi­ra­há­vi­nahíni ema Viya nayehe ena achaneana váinara­ji­queneána titupia­rahiana. Taicha camuriana ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi me Viya.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Váhisera táeñama­va­ca­rehini eta máurivahi ema Viya eta viyehe, yátupihi eta máitauchirahi tamutu. Tétume­cha­heyare éma eta ímiya­na­vairaya. Tijanea­ca­he­yareva mayehe ema Váinaraji.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Víti vicasi­ñavahi eyehe eta esuapi­ra­haviya tamutu eta vitupa­ra­ru­heanahi taicha éti éhicahi ema Viáquenu, táicha esuaparipa eta táinapu­reanahi vitupa­ra­ru­heanahi cape juca.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Máimica­ta­ca­hehini ema Viya eta ímatiraina eta máemuna­si­rahehi. Máijara­ca­he­varéni eta ecaye­heraya paciencia, ácutihini ema Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nupara­pe­naveana, te natiari­hi­napuca ena echamu­rianahi plújuana, váhipuca náesachahi ticaema­taneana, te váhipuca návara­hahini náetume­cha­vahini, nasuapahini eta vímitu­ra­pianahi, vivanecahe éti te máijare ema Viáquenu Jesucristo: Vahi ecueme­ñahava nayehe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Écharichuhi éti eta etupa­rahahi ítusiraina ítáti­ji­rícava, éhisi­ra­yarehi eta viyehe­re­pianahi víti te viávihaichaha eta ara eyehe. Vahi plújuhá­vimahi.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Váhivare vinicai­ri­hihini te epenana. Víti vicaema­tanehi muraca eta vítáti­ji­rí­si­ravahi. Tamutu sácheana, yátiana, vicaema­tanehi, taicha vahi vávara­hahini vétsepa­ná­ra­ca­hehini eta vinica­que­nerepi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tatupa­ra­ca­hinéni viyasea­ca­hehini eta énisi­ra­ha­vi­nahíni, vivara­ha­hisera vímecha­he­yarehi eta vicaema­ta­ne­raivana, apaesa étaina­ri­chuhíni éhica éti.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Étaripa te vinasi­que­neichaha eta eyehe, vivane­cahehi: Vahi ecuenica mácani vahi mavarahahi ticaematane.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Puítiri­pasera visamai­ri­ricahi eta natiari­hirahi ena echamuriana tinere­ji­ca­vanahi plújuana. Vahi náesachahini ticaema­taneana, tinicai­ri­hianahi. Tímiapi­ta­vai­ri­ca­va­na­paipahi te pétiana.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Étihi íchanahi eta juca, vivanecahe te máijare ema Viáquenu Jesucristo: Yátupina táuri eta ecáema­ta­néraina, eviyayare eta ecamu­nu­queneana.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Éti apamuriana nupara­pe­naveana, vahi ecuinajica eta táurivahi eta ecaema­ta­nerana.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Te natiari­hi­napuca nácani vahi nacusuapa eta vivanai­ri­pianahi te juca carta, ecauneyare éna. Tásiha, emetacapa ena echamuriana vaipa nacucachane éna, apaesa nátsirihaichu ena nani eta namasua­pa­ji­raivahi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Váhisera ecuca­ti­chavaca, econse­ja­cha­va­cachucha taicha echamu­rianahi éna.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Tiuri puiti, nuyaseacahi ema Viáquenu ema tiúricha­ha­virahi, máimiya­na­vahíni máijara­cahéni eta iúrivaya te epane­reruana, tijuricati tájahapuca ícharacava te sácheana, taicha mavarahahi eta iúrivaya. Ámutuhíni mávahá­ca­hehíni ema Viya.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nuti Pablo, nútija­ca­ruvapa nájucha eta juca táichecua­raquihi eta nucartane, apaesa ímati eta táimahihi eta nuyehe letra nuvahu­ru­pajihi.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nuyaseu­cha­he­pa­racahi emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.