2 Tessalonicenses 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Títecapa, vivaraha vituparacahe puiti, eti nuparapenaveana: Eyaseuchahavi te eyujarasirana mayehe ema Viya. Tasuápacareváinahíni muraca nayehe ena achaneana eta vimetarairuana máechajiriruvana ema Viya, tácutihini eta esuapirávanehi éti. Táitecapauchavanehíni ena ticavasanahi te tayerehiqueneana te juca apaquehe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Énerichuvare, eyaseuchahavi macátiuchirahávinahíni ema Viya nayehe ena achaneana váinarajiqueneána titupiarahiana. Taicha camuriana ena masuapajirairahanahi me Viya.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Váhisera táeñamavacarehini eta máurivahi ema Viya eta viyehe, yátupihi eta máitauchirahi tamutu. Tétumechaheyare éma eta ímiyanavairaya. Tijaneacaheyareva mayehe ema Váinaraji.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Víti vicasiñavahi eyehe eta esuapirahaviya tamutu eta vitupararuheanahi taicha éti éhicahi ema Viáquenu, táicha esuaparipa eta táinapureanahi vitupararuheanahi cape juca.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Máimicatacahehini ema Viya eta ímatiraina eta máemunasirahehi. Máijaracahevaréni eta ecayeheraya paciencia, ácutihini ema Cristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nuparapenaveana, te natiarihinapuca ena echamurianahi plújuana, váhipuca náesachahi ticaemataneana, te váhipuca návarahahini náetumechavahini, nasuapahini eta vímiturapianahi, vivanecahe éti te máijare ema Viáquenu Jesucristo: Vahi ecuemeñahava nayehe.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Écharichuhi éti eta etuparahahi ítusiraina ítátijirícava, éhisirayarehi eta viyeherepianahi víti te viávihaichaha eta ara eyehe. Vahi plújuhávimahi.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Váhivare vinicairihihini te epenana. Víti vicaematanehi muraca eta vítátijirísiravahi. Tamutu sácheana, yátiana, vicaematanehi, taicha vahi vávarahahini vétsepanáracahehini eta vinicaquenerepi.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tatuparacahinéni viyaseacahehini eta énisirahavinahíni, vivarahahisera vímechaheyarehi eta vicaemataneraivana, apaesa étainarichuhíni éhica éti.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Étaripa te vinasiqueneichaha eta eyehe, vivanecahehi: Vahi ecuenica mácani vahi mavarahahi ticaematane.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Puítiripasera visamairiricahi eta natiarihirahi ena echamuriana tinerejicavanahi plújuana. Vahi náesachahini ticaemataneana, tinicairihianahi. Tímiapitavairicavanapaipahi te pétiana.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Étihi íchanahi eta juca, vivanecahe te máijare ema Viáquenu Jesucristo: Yátupina táuri eta ecáematanéraina, eviyayare eta ecamunuqueneana.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Éti apamuriana nuparapenaveana, vahi ecuinajica eta táurivahi eta ecaematanerana.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Te natiarihinapuca nácani vahi nacusuapa eta vivanairipianahi te juca carta, ecauneyare éna. Tásiha, emetacapa ena echamuriana vaipa nacucachane éna, apaesa nátsirihaichu ena nani eta namasuapajiraivahi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Váhisera ecucatichavaca, econsejachavacachucha taicha echamurianahi éna.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Tiuri puiti, nuyaseacahi ema Viáquenu ema tiúrichahavirahi, máimiyanavahíni máijaracahéni eta iúrivaya te epanereruana, tijuricati tájahapuca ícharacava te sácheana, taicha mavarahahi eta iúrivaya. Ámutuhíni mávahácahehíni ema Viya.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nuti Pablo, nútijacaruvapa nájucha eta juca táichecuaraquihi eta nucartane, apaesa ímati eta táimahihi eta nuyehe letra nuvahurupajihi.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nuyaseuchaheparacahi emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviuchahini eta iúricacarevaya máicha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.