2 Tessalonicenses 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Títecapa, vivaraha vitupa­racahe puiti, eti nupara­pe­naveana: Eyaseu­chahavi te eyuja­ra­sirana mayehe ema Viya. Tasuápa­ca­re­vái­nahíni muraca nayehe ena achaneana eta vimeta­rairuana máechaji­ri­ruvana ema Viya, tácutihini eta esuapi­rá­vanehi éti. Táiteca­pau­cha­va­nehíni ena ticava­sanahi te tayere­hi­queneana te juca apaquehe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Éneri­chuvare, eyaseu­chahavi macátiu­chi­ra­há­vi­nahíni ema Viya nayehe ena achaneana váinara­ji­queneána titupia­rahiana. Taicha camuriana ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi me Viya.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Váhisera táeñama­va­ca­rehini eta máurivahi ema Viya eta viyehe, yátupihi eta máitauchirahi tamutu. Tétume­cha­heyare éma eta ímiya­na­vairaya. Tijanea­ca­he­yareva mayehe ema Váinaraji.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Víti vicasi­ñavahi eyehe eta esuapi­ra­haviya tamutu eta vitupa­ra­ru­heanahi taicha éti éhicahi ema Viáquenu, táicha esuaparipa eta táinapu­reanahi vitupa­ra­ru­heanahi cape juca.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Máimica­ta­ca­hehini ema Viya eta ímatiraina eta máemuna­si­rahehi. Máijara­ca­he­varéni eta ecaye­heraya paciencia, ácutihini ema Cristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nupara­pe­naveana, te natiari­hi­napuca ena echamu­rianahi plújuana, váhipuca náesachahi ticaema­taneana, te váhipuca návara­hahini náetume­cha­vahini, nasuapahini eta vímitu­ra­pianahi, vivanecahe éti te máijare ema Viáquenu Jesucristo: Vahi ecueme­ñahava nayehe.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Écharichuhi éti eta etupa­rahahi ítusiraina ítáti­ji­rícava, éhisi­ra­yarehi eta viyehe­re­pianahi víti te viávihaichaha eta ara eyehe. Vahi plújuhá­vimahi.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Váhivare vinicai­ri­hihini te epenana. Víti vicaema­tanehi muraca eta vítáti­ji­rí­si­ravahi. Tamutu sácheana, yátiana, vicaema­tanehi, taicha vahi vávara­hahini vétsepa­ná­ra­ca­hehini eta vinica­que­nerepi.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tatupa­ra­ca­hinéni viyasea­ca­hehini eta énisi­ra­ha­vi­nahíni, vivara­ha­hisera vímecha­he­yarehi eta vicaema­ta­ne­raivana, apaesa étaina­ri­chuhíni éhica éti.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Étaripa te vinasi­que­neichaha eta eyehe, vivane­cahehi: Vahi ecuenica mácani vahi mavarahahi ticaematane.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Puítiri­pasera visamai­ri­ricahi eta natiari­hirahi ena echamuriana tinere­ji­ca­vanahi plújuana. Vahi náesachahini ticaema­taneana, tinicai­ri­hianahi. Tímiapi­ta­vai­ri­ca­va­na­paipahi te pétiana.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Étihi íchanahi eta juca, vivanecahe te máijare ema Viáquenu Jesucristo: Yátupina táuri eta ecáema­ta­néraina, eviyayare eta ecamu­nu­queneana.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Éti apamuriana nupara­pe­naveana, vahi ecuinajica eta táurivahi eta ecaema­ta­nerana.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Te natiari­hi­napuca nácani vahi nacusuapa eta vivanai­ri­pianahi te juca carta, ecauneyare éna. Tásiha, emetacapa ena echamuriana vaipa nacucachane éna, apaesa nátsirihaichu ena nani eta namasua­pa­ji­raivahi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Váhisera ecuca­ti­chavaca, econse­ja­cha­va­cachucha taicha echamu­rianahi éna.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Tiuri puiti, nuyaseacahi ema Viáquenu ema tiúricha­ha­virahi, máimiya­na­vahíni máijara­cahéni eta iúrivaya te epane­reruana, tijuricati tájahapuca ícharacava te sácheana, taicha mavarahahi eta iúrivaya. Ámutuhíni mávahá­ca­hehíni ema Viya.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nuti Pablo, nútija­ca­ruvapa nájucha eta juca táichecua­raquihi eta nucartane, apaesa ímati eta táimahihi eta nuyehe letra nuvahu­ru­pajihi.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nuyaseu­cha­he­pa­racahi emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.