2 Timóteo 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Pítisera némunaruquene nuchicha Timoteo, nuvaraha yátupina máetumechavini ema Viáquenu Jesucristo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Píti pímatirichuhi tamutu eta nímiturapiana, taicha pisamahi eta nímitusiravacahi ena vichamuriana te avasareana. Puiti pitanucaya ena apamuriana vichamuriana nácani pímitureana títaurahianahi. Pituparacaya éna tauri eta náimitusiraina ena apamuriana vichamurianayareva, tácutirichu eta nímitusiravihi núti.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nutuparacavi: Picamichayare piti tamutu eta picatajivairana. Yátupina eta masuntaruravina ema Jesucristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Picutiyare eta máuriva ema suntaru, tacarichu máechapajiricahi eta mavanairipiana ema mayehe comandante. Vahi máemitisicaimahi eta mavanahiana, tahapapicahipucáini jácani tájiparacana. Ene picaheyare piti eta pítauchirayare eta mavanairipiana ema Viáquenu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Eta juca tacutihi ena ticavijarurahiana eta pelota. Te vahi náitauchahi tamutu eta tavanairipianahi, vahi tivérearecanáimahi.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Píti pipamicavaya muraca eta pítauchiraya eta pituparahana. Picutiya eta mapamisirava mácani isanitireru eta macaematanera te máesane, mavarairahi tiúchucuhayare eta máematane.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pipanerecha yátupina eta juca numetaruvianahi. Németeaca tímicatacaviyare ema Viáquenu eta picaicutiarairayare tamutu.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Vahi picuemitisica eta juca nímiturapianahi mayehe ema Jesús, eta émairahi yátupiquene Cristo, mámariéquenenihi ema rey David. Éma, máepenaquenénihi. Macaechepucahisera ema Viya.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Eta tímicaviuchanuhi eta juca, puíticha nucatajivahi ichape taicha eta nucametarairuirahi. Étara témeratacanuhi puiti, ticutirinehi nucaviurevahini. Váhisera vicainajiruvaimahi eta vicametarairuiraya eta máechajiriruva ema Viya, cápachi etiarihipa éti. Étinapa nítsivaheyare.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nucamichahisera tamutu eta náichiranuhi, nuvarairahi nasuapahini nácani máichuhaqueneánayarepahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa náuchucuhahini éna apanava, náitujicavahíni nasiapa tayehe eta táuricacarequene mávasa. Máichecuaraquirequene eta vicachaneraya éma.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 — ausente —
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nutuparacavi: Pémechavaca ena pímitureana tamutu eta júcana. Pécatiacaicha muraca te máijare ema Viáquenu. Vahi nacuevataemajiricáca te jácani náechajirisiravána. Taicha tájina táijaracaimahi, machu étaina tahapapica eta napanereruanahi ena vichamuriana eta nasámararásirainahi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Píti, yátupina tauri picha eta picaematanerahi ema Viya, picurisamurechirayare éma. Tájinasarépa piávamirahuimahi taicha tamutuhi tiuri eta pémataneana. Tatupiruvayarehi eta pímituresirahi eta yátupiqueneanahi máechajiriruva ema Viya.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Téhesera natiarihinapuca ena téchajisihanahi eta tájiparacana técaticavana, vahi picujicapajírícavaca éna. Pérajicava nayehe, taicha ena nani navetijiyarepáichucha eta náichira eta tamauriqueneana.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Tíñehiqueneanahi eta náechajirisiravana taicha eta tavayuarasiravahi, ticauyayacarehi nahapapica ena vichamuriana. Ene tacahehi eta náejecapiravanahi ema Himeneo, émapa ema Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Péchapavayare nayehe ena nani apinana, taicha nacaerajiruvaipahi tayehe eta yátupiqueneana vímiturapiana. Taicha ena nani tépiyaequenehanahi eta táetavisiravarípahiji eta náechepusiraipahiji ena náepenaqueneana. Jéhesare, natiarihipahi ena náemejecapavaruanapáipahi.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Vitiarihichahasera viti vímiyanavahi véhicahi ema Viya. Taicha muraca eta vicasiñavairahi eta majaneasirahavihi, taicha éma tímatihavihi eta machanerairahavihi. Yátupivare visuapa eta juca máechajiriruva, ani macahe: “Náinajicayarehi eta tamauriqueneana namutu ena tiámanahi eta máijare ema Nuchicha Jesucristo” macahepa.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 — ausente —
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 — ausente —
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Eta tacahe, vahi picuehica eta natuhusivana ena amaperuquijiana. Tamutuhi najamuracha éna, nacaravahuhi jácani tamauriqueneanahi. Pítisera pímiyanava eta táurivahi eta pítaresirahi. Táuri eta picasiñairahi ema Viáquenu. Yátupinavare eta pémunaraivaina. Pétupiricayareva eta náichavaqueneva ena achaneana. Énaina pitanuca pácachanevaca nácani pichamurianarichu tiúripanereruanahi, taicha éna nacasamurehi ema Viáquenu tamutu sácheana.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Énerichuvare vahi picujicapajiricavaca nácani navarahahi tiyaserecaviana eta súnsurupiana. Taicha pímatipahi ena nani eta nacahirana, étachucha natanuca eta semanereana.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Viti mavanarana ema Viáquenu, vahi viúriha vímisiaparacavahíni tayehe eta semanereana. Táitsivasera vétaviuchayarehi eta viúriva eta nayehe namutu. Vicayeheyareva paciencia eta nayehe namutu ena achaneana. Vímiturahiyareva eta táuriqueneana.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Énaripa ena viánaranahi, tiúriyare eta véchajirisirayare. Vicuchapayare eta táetupirisiravaina eta napanereruana, máijaracahini ema Viya nasuapiraina eta máechajiriruvana,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 apaesa nacuchucuhavahini eta náchanevana eta tacaeratairahi maicha ema Váinaraji. Taicha eta máiturusiravacahi éma, mavarahahi náitauchaya eta mavarahaqueneanahi éma.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.