2 Timóteo 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Pítisera némunaruquene nuchicha Timoteo, nuvaraha yátupina máetumechavini ema Viáquenu Jesucristo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Píti pímatirichuhi tamutu eta nímiturapiana, taicha pisamahi eta nímitusiravacahi ena vichamuriana te avasareana. Puiti pitanucaya ena apamuriana vichamuriana nácani pímitureana títaurahianahi. Pituparacaya éna tauri eta náimitusiraina ena apamuriana vichamurianayareva, tácutirichu eta nímitusiravihi núti.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Nutuparacavi: Picamichayare piti tamutu eta picatajivairana. Yátupina eta masuntaruravina ema Jesucristo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Picutiyare eta máuriva ema suntaru, tacarichu máechapajiricahi eta mavanairipiana ema mayehe comandante. Vahi máemitisicaimahi eta mavanahiana, tahapapicahipucáini jácani tájiparacana. Ene picaheyare piti eta pítauchirayare eta mavanairipiana ema Viáquenu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Eta juca tacutihi ena ticavijarurahiana eta pelota. Te vahi náitauchahi tamutu eta tavanairipianahi, vahi tivérearecanáimahi.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Píti pipamicavaya muraca eta pítauchiraya eta pituparahana. Picutiya eta mapamisirava mácani isanitireru eta macaematanera te máesane, mavarairahi tiúchucuhayare eta máematane.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pipanerecha yátupina eta juca numetaruvianahi. Németeaca tímicatacaviyare ema Viáquenu eta picaicutiarairayare tamutu.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Vahi picuemitisica eta juca nímiturapianahi mayehe ema Jesús, eta émairahi yátupiquene Cristo, mámariéquenenihi ema rey David. Éma, máepenaquenénihi. Macaechepucahisera ema Viya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Eta tímicaviuchanuhi eta juca, puíticha nucatajivahi ichape taicha eta nucametarairuirahi. Étara témeratacanuhi puiti, ticutirinehi nucaviurevahini. Váhisera vicainajiruvaimahi eta vicametarairuiraya eta máechajiriruva ema Viya, cápachi etiarihipa éti. Étinapa nítsivaheyare.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Nucamichahisera tamutu eta náichiranuhi, nuvarairahi nasuapahini nácani máichuhaqueneánayarepahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa náuchucuhahini éna apanava, náitujicavahíni nasiapa tayehe eta táuricacarequene mávasa. Máichecuaraquirequene eta vicachaneraya éma.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 — ausente —
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Nutuparacavi: Pémechavaca ena pímitureana tamutu eta júcana. Pécatiacaicha muraca te máijare ema Viáquenu. Vahi nacuevataemajiricáca te jácani náechajirisiravána. Taicha tájina táijaracaimahi, machu étaina tahapapica eta napanereruanahi ena vichamuriana eta nasámararásirainahi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Píti, yátupina tauri picha eta picaematanerahi ema Viya, picurisamurechirayare éma. Tájinasarépa piávamirahuimahi taicha tamutuhi tiuri eta pémataneana. Tatupiruvayarehi eta pímituresirahi eta yátupiqueneanahi máechajiriruva ema Viya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Téhesera natiarihinapuca ena téchajisihanahi eta tájiparacana técaticavana, vahi picujicapajírícavaca éna. Pérajicava nayehe, taicha ena nani navetijiyarepáichucha eta náichira eta tamauriqueneana.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Tíñehiqueneanahi eta náechajirisiravana taicha eta tavayuarasiravahi, ticauyayacarehi nahapapica ena vichamuriana. Ene tacahehi eta náejecapiravanahi ema Himeneo, émapa ema Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Péchapavayare nayehe ena nani apinana, taicha nacaerajiruvaipahi tayehe eta yátupiqueneana vímiturapiana. Taicha ena nani tépiyaequenehanahi eta táetavisiravarípahiji eta náechepusiraipahiji ena náepenaqueneana. Jéhesare, natiarihipahi ena náemejecapavaruanapáipahi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Vitiarihichahasera viti vímiyanavahi véhicahi ema Viya. Taicha muraca eta vicasiñavairahi eta majaneasirahavihi, taicha éma tímatihavihi eta machanerairahavihi. Yátupivare visuapa eta juca máechajiriruva, ani macahe: “Náinajicayarehi eta tamauriqueneana namutu ena tiámanahi eta máijare ema Nuchicha Jesucristo” macahepa.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 — ausente —
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Eta tacahe, vahi picuehica eta natuhusivana ena amaperuquijiana. Tamutuhi najamuracha éna, nacaravahuhi jácani tamauriqueneanahi. Pítisera pímiyanava eta táurivahi eta pítaresirahi. Táuri eta picasiñairahi ema Viáquenu. Yátupinavare eta pémunaraivaina. Pétupiricayareva eta náichavaqueneva ena achaneana. Énaina pitanuca pácachanevaca nácani pichamurianarichu tiúripanereruanahi, taicha éna nacasamurehi ema Viáquenu tamutu sácheana.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Énerichuvare vahi picujicapajiricavaca nácani navarahahi tiyaserecaviana eta súnsurupiana. Taicha pímatipahi ena nani eta nacahirana, étachucha natanuca eta semanereana.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Viti mavanarana ema Viáquenu, vahi viúriha vímisiaparacavahíni tayehe eta semanereana. Táitsivasera vétaviuchayarehi eta viúriva eta nayehe namutu. Vicayeheyareva paciencia eta nayehe namutu ena achaneana. Vímiturahiyareva eta táuriqueneana.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Énaripa ena viánaranahi, tiúriyare eta véchajirisirayare. Vicuchapayare eta táetupirisiravaina eta napanereruana, máijaracahini ema Viya nasuapiraina eta máechajiriruvana,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 apaesa nacuchucuhavahini eta náchanevana eta tacaeratairahi maicha ema Váinaraji. Taicha eta máiturusiravacahi éma, mavarahahi náitauchaya eta mavarahaqueneanahi éma.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.