2 Timóteo 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pítisera némuna­ruquene nuchicha Timoteo, nuvaraha yátupina máetume­chavini ema Viáquenu Jesucristo.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Píti pímati­richuhi tamutu eta nímitu­rapiana, taicha pisamahi eta nímitu­si­ra­vacahi ena vichamuriana te avasareana. Puiti pitanucaya ena apamuriana vichamuriana nácani pímitureana títaura­hianahi. Pitupa­racaya éna tauri eta náimitu­siraina ena apamuriana vichamu­ria­na­yareva, tácutirichu eta nímitu­si­ravihi núti.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Nutupa­racavi: Picami­chayare piti tamutu eta picata­ji­vairana. Yátupina eta masunta­ru­ravina ema Jesucristo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Picutiyare eta máuriva ema suntaru, tacarichu máechapa­ji­ricahi eta mavanai­ripiana ema mayehe comandante. Vahi máemiti­si­caimahi eta mavanahiana, tahapa­pi­ca­hi­pucáini jácani tájipa­racana. Ene picaheyare piti eta pítauchi­rayare eta mavanai­ripiana ema Viáquenu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Eta juca tacutihi ena ticavi­ja­ru­rahiana eta pelota. Te vahi náitauchahi tamutu eta tavanai­ri­pianahi, vahi tivérea­re­ca­náimahi.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Píti pipami­cavaya muraca eta pítauchiraya eta pitupa­rahana. Picutiya eta mapami­sirava mácani isani­tireru eta macaema­tanera te máesane, mavarairahi tiúchucu­hayare eta ­ máematane.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Pipanerecha yátupina eta juca numeta­ru­vianahi. Németeaca tímica­ta­ca­viyare ema Viáquenu eta picaicu­tia­rai­rayare tamutu.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Vahi picuemi­tisica eta juca nímitu­ra­pianahi mayehe ema Jesús, eta émairahi yátupiquene Cristo, mámarié­que­nenihi ema rey David. Éma, máepena­que­nénihi. Macaeche­pu­ca­hisera ema Viya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Eta tímica­viu­chanuhi eta juca, puíticha nucata­jivahi ichape taicha eta nucame­ta­rai­ruirahi. Étara témera­ta­canuhi puiti, ticuti­rinehi nucaviu­re­vahini. Váhisera vicaina­ji­ru­vaimahi eta vicame­ta­rai­ruiraya eta máechaji­riruva ema Viya, cápachi etiarihipa éti. Étinapa nítsiva­heyare.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nucami­cha­hisera tamutu eta náichiranuhi, nuvarairahi nasuapahini nácani máichuha­que­neá­na­ya­repahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa náuchucu­hahini éna apanava, náituji­ca­vahíni nasiapa tayehe eta táurica­ca­requene mávasa. Máichecua­ra­qui­requene eta vicacha­neraya éma.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 — ausente —
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Nutupa­racavi: Pémechavaca ena pímitureana tamutu eta júcana. Pécatiacaicha muraca te máijare ema Viáquenu. Vahi nacueva­tae­ma­ji­ricáca te jácani náechaji­ri­si­ravána. Taicha tájina táijara­caimahi, machu étaina tahapapica eta napane­re­ruanahi ena vichamuriana­ eta nasáma­ra­rá­si­rainahi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Píti, yátupina tauri picha eta picaema­ta­nerahi ema Viya, picuri­sa­mu­re­chi­rayare éma. Tájina­sarépa piávami­ra­huimahi taicha tamutuhi tiuri eta pémataneana. Tatupi­ru­va­yarehi eta pímitu­re­sirahi eta yátupi­que­neanahi máechaji­riruva ema Viya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Téhesera natiari­hi­napuca ena téchaji­si­hanahi eta tájipa­racana técati­cavana, vahi picuji­ca­pa­jí­rí­cavaca éna. Pérajicava nayehe, taicha ena nani naveti­ji­ya­re­páichucha eta náichira eta tamauri­queneana.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Tíñehi­que­neanahi eta náechaji­ri­si­ravana taicha eta tavayua­ra­si­ravahi, ticauya­ya­carehi nahapapica ena vichamuriana. Ene tacahehi eta náejeca­pi­ra­vanahi ema Himeneo, émapa ema Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Péchapa­vayare nayehe ena nani apinana, taicha nacaera­ji­ru­vaipahi tayehe eta yátupi­queneana vímitu­rapiana. Taicha ena nani tépiyae­que­ne­hanahi eta táetavi­si­ra­va­rí­pahiji eta náechepu­si­rai­pahiji ena náepena­queneana. Jéhesare, natiari­hipahi ena náemeje­ca­pa­va­rua­na­páipahi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Vitiari­hi­cha­hasera viti vímiya­navahi véhicahi ema Viya. Taicha muraca eta vicasi­ña­vairahi eta majanea­si­ra­havihi, taicha éma tímati­havihi eta machane­rai­ra­havihi. Yátupivare visuapa eta juca máechaji­riruva, ani macahe: “Náinaji­ca­yarehi eta tamauri­queneana namutu ena tiámanahi eta máijare ema Nuchicha Jesucristo” macahepa.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 — ausente —
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 — ausente —
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Eta tacahe, vahi picuehica eta natuhu­sivana ena amape­ru­quijiana. Tamutuhi najamuracha éna, nacara­vahuhi jácani tamauri­que­neanahi. Pítisera pímiyanava eta táurivahi eta pítare­sirahi. Táuri eta picasi­ñairahi ema Viáquenu. Yátupi­navare eta pémuna­raivaina. Pétupi­ri­ca­yareva eta náichava­queneva ena achaneana. Énaina pitanuca pácacha­nevaca nácani pichamu­ria­narichu tiúripa­ne­re­ruanahi, taicha éna nacasa­murehi ema Viáquenu tamutu sácheana.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Éneri­chuvare vahi picuji­ca­pa­ji­ri­cavaca nácani navarahahi tiyase­re­caviana eta súnsurupiana. Taicha pímatipahi ena nani eta nacahirana, étachucha natanuca eta semanereana.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Viti mavanarana ema Viáquenu, vahi viúriha vímisia­pa­ra­ca­vahíni tayehe eta semanereana. Táitsivasera vétaviu­cha­yarehi eta viúriva eta nayehe namutu. Vicaye­he­yareva paciencia eta nayehe namutu ena achaneana. Vímitu­ra­hi­yareva eta táuriqueneana.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Énaripa ena viánaranahi, tiúriyare eta véchaji­ri­si­rayare. Vicucha­payare eta táetupi­ri­si­ravaina eta napane­reruana, máijara­cahini ema Viya nasuapiraina eta máechaji­ri­ruvana,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 apaesa nacuchu­cu­ha­vahini eta náchanevana eta tacaera­tairahi maicha ema Váinaraji. Taicha eta máituru­si­ra­vacahi éma, mavarahahi náitauchaya eta mavara­ha­que­neanahi éma.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.