2 Coríntios 5
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Vimutuhi vímati te náquipaicapuca eta viáquehe, tépenayarehi éta. Taicha éta, vahi muracainahini. Tacutihi te viáquipaica eta peti. Máejerarehi vicha taicha vahi muracainahini. Jararihisera eta viáqueheyarehi te anuma vícuchihi mayehe ema Viya. Éta, nájinapa tiratahaimahi tiáquipaica taicha máepiyaruhi éma.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Puiti, tétavicavahi eta tacatajivairahi eta viáquehe. Tamutuhi tasama. Eta tacahe, vivarahainehi táijahúchavahini tacaitsivahini eta viáqueheyare te anuma.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Taicha vicamunurinehi eta arairu viáquehe, apaesa vahi vitsirihaimahi eta vicachanerayare ema Viáquenu taicha vicutiyare éma.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Puiti eta juca vítaresiraichaha, tamutuhi tasama eta viáquehe. Ichapemurihi eta táimipanereresirahavihi. Váhisera étainahini eta vivarairainahini vépenávane, étasera vivarairahi tacaitsivahini eta viáquehe arairuinahini.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Tacahe, ema Viya tamutuhi máicucha eta táichararacavayare te apana vítaresira. Puiti tíjaracahavihivare ema Espíritu Santo. Émapa títametacahaviparaca eta vijacapirayare eta vícuchianahi.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 — ausente —
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nuvarahainehisera táijahúchavahini tacaitsivahini eta juca náquehe, nuyanasarepaini nucachanehini ema Viáquenu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Eta tacahe, vivaraha ichapemurihi eta vicurisamurechirahi eta vicaemataneasira ema Viáquenu puiti juca vítaresiraichaha. Tásiha éma, tiúrisamureyare eta viyehe te vímerecavainapa te mamirahu.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Taicha vimutu vímerecavayare te mamirahu ema Cristo te mávacureyare. Ánaqui tímaticareyare tamutu eta víchaqueneanapachuhi puiti juca vítaresiraichaha, te víchahipuca eta táuriqueneana, te étahipuca eta tamauriqueneana. Te víchahipuca eta táuriqueneana, vijacapainapa eta vícuchianapahi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nútisera, ichape eta nupicauchirahi ema Viya. Eta tacahe, nímiyanava numetacavacahi ena achaneana eta mayehe, taicha nuvarahahi námutuhini napicauchahivaréni éma. Émasera, tétavicavahi eta máimatiranuhi táurivahi eta nupanereruana eta nucaemataneasirahi éma. Puiti nuvaraha échahivaréni éti apanava eta táurivahi eta nupanereruana.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Tacahe, eta juca néchajisihahi, vahi nútinahini nucunachavahini. Nuvarahahisera nucunachacarehini eta eyehe, apaesa áratahahini ecamatinaca ena tímijachavanahi náimatiequeneha. Váhisera yátupinahini táuchurequenénahini te nasamureana.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Éna, tépiyaequenehanuanahi, máurishinuhíji náicha, taicha ichape eta nuvapinairavahi eta nucaemataneasirahi ema Viya. Tiúrihisera eta nuchuti. Nuvarahaparaca ichapenaini eta iúricacarevaina éti.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 — ausente —
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 — ausente —
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Eta tacahe, viti véhicanaripa ema Cristo, étainapa vipanerechayare eta vítsivachiraipa eta vítaresira. Vaipa véhicaimahi eta apana panereruca tayeheanahi te juca apaquehe. Étaripa cape juca viásinequenehi váhirichu visuapapajicahini ema Cristo, vímijacharichucha éma vicutihi viti achaneanasami. Puítisera vaipa tácahehi eta vipanereruana. Visuapahi émairahi Machichaquenehi ema Viya.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Puítiripa viti viúrujiacanahi ema Cristo, apanahaviripa. Vínajicaipa eta viyeherepinihi tamauriqueneana. Tamutupa arairuhi puiti eta viyeherepiana.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 — ausente —
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 — ausente —
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Tacahe, víti mavaneruhavihi ema Cristo víchuhavacayarehi namutu. Tímicutijiricavaipa émaquenénahini máechajicavacahini ema Viya. Puiti viyaseacavacahi namutu nacasiñava mayehe ema Jesucristo; váipavare tipicacaracavanayarehini eta náicuñainahini náicuchiyaréni.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ema Cristo, tájina mapecaturainahini. Étasera mavarairahi ema Viya viúchucuhayare víti, émapa ema Cristo tamuriacahi eta vipecaturana. Puiti, tájinasarepa víchiravaimahi, tájinavarepa viviurevaina te mamirahu ema Viya vimutu viti viúrujiaruanahi ema Cristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.