2 Coríntios 5

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vimutuhi vímati te náquipai­capuca eta viáquehe, tépena­yarehi éta. Taicha éta, vahi muracai­nahini. Tacutihi te viáquipaica eta peti. Máejerarehi vicha taicha vahi muracai­nahini. Jarari­hisera eta viáquehe­yarehi te anuma vícuchihi mayehe ema Viya. Éta, nájinapa tirata­haimahi tiáquipaica taicha máepiyaruhi éma.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Puiti, tétavi­cavahi eta tacata­ji­vairahi eta viáquehe. Tamutuhi tasama. Eta tacahe, vivara­hainehi táijahú­cha­vahini tacaitsi­vahini eta viáqueheyare te anuma.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Taicha vicamu­nu­rinehi eta arairu viáquehe, apaesa vahi vitsiri­haimahi eta vicacha­ne­rayare ema Viáquenu taicha vicutiyare éma.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Puiti eta juca vítare­si­raichaha, tamutuhi tasama eta viáquehe. Ichape­murihi eta táimipa­ne­re­re­si­ra­havihi. Váhisera étainahini eta vivarai­rai­nahini vépenávane, étasera vivarairahi tacaitsi­vahini eta viáquehe arairui­nahini.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Tacahe, ema Viya tamutuhi máicucha eta táichara­ra­ca­vayare te apana vítaresira. Puiti tíjara­ca­ha­vi­hivare ema Espíritu Santo. Émapa títame­ta­ca­ha­vi­paraca eta vijaca­pi­rayare eta vícuchianahi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nuvara­hai­ne­hisera táijahú­cha­vahini tacaitsi­vahini eta juca náquehe, nuyana­sa­repaini nucacha­nehini ema Viáquenu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Eta tacahe, vivaraha ichape­murihi eta vicuri­sa­mu­re­chirahi eta vicaema­ta­neasira ema Viáquenu puiti juca vítare­si­raichaha. Tásiha éma, tiúrisa­mu­reyare eta viyehe te vímere­ca­vainapa te mamirahu.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Taicha vimutu vímere­ca­vayare te mamirahu ema Cristo te mávacu­reyare. Ánaqui tímati­ca­reyare tamutu eta víchaque­nea­na­pachuhi puiti juca vítare­si­raichaha, te víchahipuca eta táuriqueneana, te étahipuca eta tamauri­queneana. Te víchahipuca eta táuriqueneana, vijaca­painapa eta vícuchia­napahi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nútisera, ichape eta nupicau­chirahi ema Viya. Eta tacahe, nímiyanava numeta­ca­vacahi ena achaneana eta mayehe, taicha nuvarahahi námutuhini napicau­cha­hi­varéni éma. Émasera, tétavi­cavahi eta máimati­ranuhi táurivahi eta nupane­reruana eta nucaema­ta­nea­sirahi éma. Puiti nuvaraha échahi­varéni éti apanava eta táurivahi eta nupane­reruana.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Tacahe, eta juca néchaji­sihahi, vahi nútinahini nucuna­cha­vahini. Nuvara­ha­hisera nucuna­cha­ca­rehini eta eyehe, apaesa árata­hahini ecama­tinaca ena tímija­cha­vanahi náimatie­queneha. Váhisera yátupi­nahini táuchure­que­né­nahini te nasamureana.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Éna, tépiyae­que­ne­ha­nuanahi, máurishi­nuhíji náicha, taicha ichape eta nuvapi­nai­ravahi eta nucaema­ta­nea­sirahi ema Viya. Tiúrihisera eta nuchuti. Nuvara­ha­paraca ichapenaini eta iúrica­ca­revaina éti.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 — ausente —
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 — ausente —
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Eta tacahe, viti véhica­naripa ema Cristo, étainapa vipane­re­chayare eta vítsiva­chiraipa eta vítaresira. Vaipa véhicaimahi eta apana panereruca tayeheanahi te juca apaquehe. Étaripa cape juca viásine­quenehi váhirichu visuapa­pa­ji­cahini ema Cristo, vímija­cha­richucha éma vicutihi viti achanea­nasami. Puítisera vaipa tácahehi eta vipane­reruana. Visuapahi émairahi Machicha­quenehi ema Viya.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Puítiripa viti viúrujia­canahi ema Cristo, apana­ha­viripa. Vínajicaipa eta viyehe­re­pinihi tamauri­queneana. Tamutupa arairuhi puiti eta viyehe­repiana.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 — ausente —
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 — ausente —
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tacahe, víti mavane­ru­havihi ema Cristo víchuha­va­ca­yarehi namutu. Tímicu­ti­ji­ri­cavaipa émaque­né­nahini máechaji­ca­va­cahini ema Viya. Puiti viyasea­ca­vacahi namutu nacasiñava mayehe ema Jesucristo; váipavare tipica­ca­ra­ca­va­na­ya­rehini eta náicuñai­nahini náicuchi­yaréni.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ema Cristo, tájina mapeca­tu­rai­nahini. Étasera mavarairahi ema Viya viúchucu­hayare víti, émapa ema Cristo tamuriacahi eta vipeca­turana. Puiti, tájina­sarepa víchira­vaimahi, tájina­varepa viviurevaina te mamirahu ema Viya vimutu viti viúrujia­ruanahi ema Cristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.