2 Coríntios 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 Vahi nuvaraha ímijachahavi eta vicunachiravainahini puiti. Váhivare vácutihini ena nácani apamuriana tímiturahianahíji, tipairiricana tiámanahi eta carta táechajisihahi eta nacunachacarevahi. Tájinavare vímatiyahini viyaseacahehini víti eta carta vímeraquinapahini táechajisihahini eta ecunachirahavinahini.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Eta tacahe, tájina vahi néñamavaimahi tayehe eta apóstolenuirahi. Nétumechava ichape, taicha nusiñavahi eta manerejirunuirahi ema Cristo, máijarasiranuhivare ema Viya eta máitupajijiasiravana.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Taicha víti vahi vítijivainahini víjaracava eta vítupajijiasirava. Émaquenehi ema Viya tíjaracahavihi eta vitumevanahi eta vicaemataneasirahi éma.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Émaquenehi tituparacahavi vicametarairuyarehi eta arairu matratune. Vahi étainahini nupamicaheyare eta esuapirayarehi eta vanairipiana. Taicha eta juca arairu matratune ema Viya, tíjaracahehi emutu ema Espíritu Santo, máitsivachinaheyare eta ítaresirana, arairuinapa. Étasera eta vanairipi tacarichu táimivanerecahi eta náepeniraya ena téjecapavana.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Acane, te jena sache te tiúcupaicapa ema Moisés te cerro, mámapahi eta vanairipiana tacajuquenehi te márime tabla. Eta mamira, tétavicavahi eta tarapepesirapahi táichavenehi eta macachanerahi ema Viya. Ena achaneana, vaipa náratahahini náimararaca eta mamira. Ichapehinéni eta tapicauchacarevahi eta vanairipiana taicha tétavicavahi eta tarapepesirapahi eta mamira ema tiámapahi. Étasera eta mayerevapa, timutserahavapaipahi témitiaca eta tarapepesirahi. Eta vanaripiana, tacarichuhi táimicapacahi nácani téjecapavanahi.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Étasera eta arairu matratune ema Viya, eta nucametarairuquenehi puiti, tétavicavahi eta tápajusiravahi eta tasuapacarevahi taicha tiámahavihi eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Yátupihi eta tasuapacarevahi eta vanairipiana, tiápajucavahisera eta tasuapacarevapanahi eta máichuarapi ema Viya, vijacapacarehi mayehe táichavenehi éta.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Yátupi tirapepecahi eta mamira ema tiámapahi eta vanairipiana, váhisera étaparacainahini táurichahavihini. Jéhevarequenehi puiti, tétavicavahi eta viúrivahi maicha ema Espíritu Santo.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Eta tarapepesirahi eta mamira ema Moisés, timutserahavapaipahi témitiaca. Eta juca táicutiarahi eta ánipirichuhi eta tasuapacarevayarehi eta mavanairipiana. Étasera eta juca máichuhairahavi ema Viya, tiápajucavahi eta tasuapacarevahi taicha máichecuaraquireyarehi eta viúrivaya táicha.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Étavenehi eta vicasiñavairahi vímahayare eta juca sache vicuchapaquenehi, viti matupararuana vétumechavahi eta vicametarairuirana.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Váhi vácutihini ema víyarahaini Moisés, tépacamirahavahi te páñome, tiúriyarepa eta náimararasirayarehi ena machamuriana. Váipasare nanecapahini te timutserahavapa eta táemahairapahi eta tarapepesirahi eta mamira, táicutiarahi eta táepahairaya eta tapamisirahavini eta vanairipiana eta vítauchirayarehi.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 — ausente —
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 — ausente —
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Mácanisera achane, esenapuca, tíjaracavapa eta máehisirayarehi ema Viáquenu, ichapenapa eta macaicutiarairayare. Tájinapa táepacaquiñahaimahi.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Jéhesare, ema Viáquenu tíjaracahavisarepa ema Espíritu Santo. Tásiha, vaipa vipicacaracavahini eta vipauchiraya éma. Yátupina eta vivapinairavahi maicha ema Espíritu Santo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Tacahe, vimutu viti véhicanahi ema Viáquenu vicutiripa eta espejo eta tarapepesirahi eta tajaraivahi eta sache. Víti, yátupihi vímerecahi eta máurivahi ema Viáquenu. Vaipa vicaepacamirahini. Eta tacahe, víti puiti tiápajucavainapaipa eta vicutirayare ema Viáquenu taicha tiápajucavahi eta majaraivahi te visamureana. Étavenehivare eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo máijararuhi ema Viáquenu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.