2 Coríntios 10

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuti Pablo, yátupi­que­nénuhi eta apóstolenuira. Puiti nuyaseacahe eta ímati­ranuína eta némuna­si­rahehi. Nucutihi eta máemuna­raivahi ema Cristo étapa eta majapa­nu­raivahi. Etiari­hipuca eti ímijachahi népiya­cavahi núri te emirahu; tásiha, te nuyere­hi­hevare, tétavi­ca­vahíji eta nuvaina­ra­jivahi mapicau­rai­ra­ha­nuhíji.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Puiti nutupa­racahe: Étupi­ri­sa­mu­re­cha­vai­pahini te tamirahu eta níteca­pau­chi­raheya, apaesa vahi tacuitauchava nucuse­ma­ra­ca­hehini. Ena nani náimijachahi nucutihi mácani achane­tataji, étachucha nutanuca eta nuvara­ha­quenehi. Nucama­ti­na­ca­va­ca­ya­resera te níteca­pau­chahépa.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Yátupi ecuti­que­nenuhi achanenuhi. Váhisera nácutihini ena apamuriana ajairana náipica­ra­re­canuma eta náeharaivana, navarairahi tisuapa­ca­rea­na­yarehi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Taicha núti vahi néhaca­caimahi te nuvahuana, tájinavare nácasi­ñaimahi. Marari­hisera ema Viya ema tíjara­canuhi eta nítupa­ji­jia­si­ravaya nucama­ti­na­si­hayare éna. Ema Viya, nájina ticachu­ri­caimahi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Eta tacahehi eta nucaepa­hairahi eta semanereana, ena ticasi­ña­va­vai­canahi, tímija­cha­va­na­hivare ena téchina­vanahi, vahi návara­hahini máimica­ta­ca­va­cahini ema Viya. Váhivare návara­hahini náeseni­cahini éma. Níturu­ca­ya­re­hisera nácani muraca­pa­ne­re­ruanahi eta nasuapiraina yátupi ema Cristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nucucha­pa­hesera eta yátupina eta esuapa­ji­raivaina. Tásiha, te nítecapa, nímira­ta­hacava eta nítsiva­chi­rayare eta napane­reruana ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi. Te váhipuca náeneuchava, némecha­va­cayare.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Éti ímija­chai­papuca tájina­que­nénuhi nítupa­ji­jia­si­ra­vai­nahini, eta ímairanuhi eta nímahisami. Németea­cavare natiarihi ena ticuna­cha­vanahi machane­ranahi ema Cristo. Nuvara­hasera náimati­nuhini eta machane­rai­ranuhi núti apanava.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Natiari­hi­papuca náimija­chai­papuca vahi nétupi­cavahi núti eta nupami­si­rahehi eta esuapi­ranuhi. Váhisera nutsiri­hahini taicha yátupihi nutupa­ra­haichuhi eta návacure apóstolenuhi. Taicha ema Cristo mavarahahi nétume­cha­heyare eta éhisirahi éma. Tájina vahi nucami­tie­que­ne­ha­hémahi núti.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Numeta­cahehi eta juca, váhisera tácari­chuimahi nípica­ra­re­ca­hehini te juca nucartane. Tamutuyare títauchava te níteca­pau­chahepa.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ena nacahehi eta náechaji­ri­ruvahi: “Vahi ecusuapa eta macartane. Tayanapane muracapahi eta táechaji­ri­ruvana, émasera tájina mamura­cavaina. Éneri­chuvare muracacaema eta máechajisira” nacahepa.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Éna náimijachahi tacarichuhi muraca eta táechaji­ri­ruvahi eta nucartane. Tímaha­nua­na­ya­resera te váhipuca nusuapa­carehi te níteca­pau­chahepa eta ara eyehe.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Núti vahi nímicu­ti­chaimahi nayehe ena tímija­cha­vanahi ticuna­cha­ca­rea­na­panahi. Ena nani énaji­ri­ca­vaichucha ticuna­chavana, tímija­cha­vanahi nájina ticachu­ri­canaina éna. Súnsuru­pichucha eta juca náichaquenehi.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nútisera vahi nútiji­vaimahi nucuna­cha­vahini. Émayarehi ema Viya ticuna­cha­nu­yarehi, taicha éma tíjara­canuhi eta nusuapa­ca­revahi eta eyehe, tásiha­quenehi eta níjara­si­rahehi eta táurina­queneana máechaji­ri­ruvana ema Cristo.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Váhivare nétavi­vi­ria­ca­vahini eta nusuapa­ca­revahi eta eyehe. Nútihinéni nínapucahi te níteca­pau­cha­hénapa te nímitu­cahepa eta máechaji­riruva ema Cristo. Tacahe, titupa­ra­canuhi eta esuapi­ra­nu­yarehi.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Váhivare nucuna­cha­vaimahi tayehe eta apaema­tanehi násapi­ha­hi­pucaini. Nuvara­hasera tápaju­cavaini eta esuapa­ji­raivaina mayehe ema Cristo. Nuvara­havare nímitu­ca­heyare eta apamuriana yátupi­queneana, nítauchiraina eta nucatu­pa­ra­hairahi me Viya. Tájina vahi nétavi­vi­ria­ca­vahini eta nusuapa­ca­revahi eta eyehe.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Núti, váhiquene nímica­sia­pa­vaimahi te jácani avasare nacame­ta­rai­ru­quenéipa nácani apana, nucuna­chi­ra­va­ya­repuca tayehe eta táitaure­vapaipa apaema­ta­neanahi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Numetacahe: Nácani tímija­cha­vanahi ticuna­cha­careana, yátupi­na­hi­seráini eta nacuna­cha­ca­revaina mayehe ema Viya.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Taicha mácani achane, te yátupihi eta macuna­cha­ca­revahi, vahi émaji­vaimahi ticunachava. Émayarehi ema Viya ticuna­cha­yarehi.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.