2 Coríntios 10
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Nuti Pablo, yátupiquenénuhi eta apóstolenuira. Puiti nuyaseacahe eta ímatiranuína eta némunasirahehi. Nucutihi eta máemunaraivahi ema Cristo étapa eta majapanuraivahi. Etiarihipuca eti ímijachahi népiyacavahi núri te emirahu; tásiha, te nuyerehihevare, tétavicavahíji eta nuvainarajivahi mapicaurairahanuhíji.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Puiti nutuparacahe: Étupirisamurechavaipahini te tamirahu eta nítecapauchiraheya, apaesa vahi tacuitauchava nucusemaracahehini. Ena nani náimijachahi nucutihi mácani achanetataji, étachucha nutanuca eta nuvarahaquenehi. Nucamatinacavacayaresera te nítecapauchahépa.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Yátupi ecutiquenenuhi achanenuhi. Váhisera nácutihini ena apamuriana ajairana náipicararecanuma eta náeharaivana, navarairahi tisuapacareanayarehi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Taicha núti vahi néhacacaimahi te nuvahuana, tájinavare nácasiñaimahi. Mararihisera ema Viya ema tíjaracanuhi eta nítupajijiasiravaya nucamatinasihayare éna. Ema Viya, nájina ticachuricaimahi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Eta tacahehi eta nucaepahairahi eta semanereana, ena ticasiñavavaicanahi, tímijachavanahivare ena téchinavanahi, vahi návarahahini máimicatacavacahini ema Viya. Váhivare návarahahini náesenicahini éma. Níturucayarehisera nácani muracapanereruanahi eta nasuapiraina yátupi ema Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Nucuchapahesera eta yátupina eta esuapajiraivaina. Tásiha, te nítecapa, nímiratahacava eta nítsivachirayare eta napanereruana ena masuapajirairahanahi. Te váhipuca náeneuchava, némechavacayare.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Éti ímijachaipapuca tájinaquenénuhi nítupajijiasiravainahini, eta ímairanuhi eta nímahisami. Németeacavare natiarihi ena ticunachavanahi machaneranahi ema Cristo. Nuvarahasera náimatinuhini eta machanerairanuhi núti apanava.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Natiarihipapuca náimijachaipapuca vahi nétupicavahi núti eta nupamisirahehi eta esuapiranuhi. Váhisera nutsirihahini taicha yátupihi nutuparahaichuhi eta návacure apóstolenuhi. Taicha ema Cristo mavarahahi nétumechaheyare eta éhisirahi éma. Tájina vahi nucamitiequenehahémahi núti.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Numetacahehi eta juca, váhisera tácarichuimahi nípicararecahehini te juca nucartane. Tamutuyare títauchava te nítecapauchahepa.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ena nacahehi eta náechajiriruvahi: “Vahi ecusuapa eta macartane. Tayanapane muracapahi eta táechajiriruvana, émasera tájina mamuracavaina. Énerichuvare muracacaema eta máechajisira” nacahepa.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Éna náimijachahi tacarichuhi muraca eta táechajiriruvahi eta nucartane. Tímahanuanayaresera te váhipuca nusuapacarehi te nítecapauchahepa eta ara eyehe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Núti vahi nímicutichaimahi nayehe ena tímijachavanahi ticunachacareanapanahi. Ena nani énajiricavaichucha ticunachavana, tímijachavanahi nájina ticachuricanaina éna. Súnsurupichucha eta juca náichaquenehi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nútisera vahi nútijivaimahi nucunachavahini. Émayarehi ema Viya ticunachanuyarehi, taicha éma tíjaracanuhi eta nusuapacarevahi eta eyehe, tásihaquenehi eta níjarasirahehi eta táurinaqueneana máechajiriruvana ema Cristo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Váhivare nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe. Nútihinéni nínapucahi te nítecapauchahénapa te nímitucahepa eta máechajiriruva ema Cristo. Tacahe, tituparacanuhi eta esuapiranuyarehi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Váhivare nucunachavaimahi tayehe eta apaematanehi násapihahipucaini. Nuvarahasera tápajucavaini eta esuapajiraivaina mayehe ema Cristo. Nuvarahavare nímitucaheyare eta apamuriana yátupiqueneana, nítauchiraina eta nucatuparahairahi me Viya. Tájina vahi nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Núti, váhiquene nímicasiapavaimahi te jácani avasare nacametarairuquenéipa nácani apana, nucunachiravayarepuca tayehe eta táitaurevapaipa apaemataneanahi.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Numetacahe: Nácani tímijachavanahi ticunachacareana, yátupinahiseráini eta nacunachacarevaina mayehe ema Viya.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taicha mácani achane, te yátupihi eta macunachacarevahi, vahi émajivaimahi ticunachava. Émayarehi ema Viya ticunachayarehi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.