2 Coríntios 10
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 Nuti Pablo, yátupiquenénuhi eta apóstolenuira. Puiti nuyaseacahe eta ímatiranuína eta némunasirahehi. Nucutihi eta máemunaraivahi ema Cristo étapa eta majapanuraivahi. Etiarihipuca eti ímijachahi népiyacavahi núri te emirahu; tásiha, te nuyerehihevare, tétavicavahíji eta nuvainarajivahi mapicaurairahanuhíji.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Puiti nutuparacahe: Étupirisamurechavaipahini te tamirahu eta nítecapauchiraheya, apaesa vahi tacuitauchava nucusemaracahehini. Ena nani náimijachahi nucutihi mácani achanetataji, étachucha nutanuca eta nuvarahaquenehi. Nucamatinacavacayaresera te nítecapauchahépa.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Yátupi ecutiquenenuhi achanenuhi. Váhisera nácutihini ena apamuriana ajairana náipicararecanuma eta náeharaivana, navarairahi tisuapacareanayarehi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Taicha núti vahi néhacacaimahi te nuvahuana, tájinavare nácasiñaimahi. Mararihisera ema Viya ema tíjaracanuhi eta nítupajijiasiravaya nucamatinasihayare éna. Ema Viya, nájina ticachuricaimahi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Eta tacahehi eta nucaepahairahi eta semanereana, ena ticasiñavavaicanahi, tímijachavanahivare ena téchinavanahi, vahi návarahahini máimicatacavacahini ema Viya. Váhivare návarahahini náesenicahini éma. Níturucayarehisera nácani muracapanereruanahi eta nasuapiraina yátupi ema Cristo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Nucuchapahesera eta yátupina eta esuapajiraivaina. Tásiha, te nítecapa, nímiratahacava eta nítsivachirayare eta napanereruana ena masuapajirairahanahi. Te váhipuca náeneuchava, némechavacayare.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Éti ímijachaipapuca tájinaquenénuhi nítupajijiasiravainahini, eta ímairanuhi eta nímahisami. Németeacavare natiarihi ena ticunachavanahi machaneranahi ema Cristo. Nuvarahasera náimatinuhini eta machanerairanuhi núti apanava.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Natiarihipapuca náimijachaipapuca vahi nétupicavahi núti eta nupamisirahehi eta esuapiranuhi. Váhisera nutsirihahini taicha yátupihi nutuparahaichuhi eta návacure apóstolenuhi. Taicha ema Cristo mavarahahi nétumechaheyare eta éhisirahi éma. Tájina vahi nucamitiequenehahémahi núti.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Numetacahehi eta juca, váhisera tácarichuimahi nípicararecahehini te juca nucartane. Tamutuyare títauchava te nítecapauchahepa.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ena nacahehi eta náechajiriruvahi: “Vahi ecusuapa eta macartane. Tayanapane muracapahi eta táechajiriruvana, émasera tájina mamuracavaina. Énerichuvare muracacaema eta máechajisira” nacahepa.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Éna náimijachahi tacarichuhi muraca eta táechajiriruvahi eta nucartane. Tímahanuanayaresera te váhipuca nusuapacarehi te nítecapauchahepa eta ara eyehe.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Núti vahi nímicutichaimahi nayehe ena tímijachavanahi ticunachacareanapanahi. Ena nani énajiricavaichucha ticunachavana, tímijachavanahi nájina ticachuricanaina éna. Súnsurupichucha eta juca náichaquenehi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nútisera vahi nútijivaimahi nucunachavahini. Émayarehi ema Viya ticunachanuyarehi, taicha éma tíjaracanuhi eta nusuapacarevahi eta eyehe, tásihaquenehi eta níjarasirahehi eta táurinaqueneana máechajiriruvana ema Cristo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Váhivare nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe. Nútihinéni nínapucahi te nítecapauchahénapa te nímitucahepa eta máechajiriruva ema Cristo. Tacahe, tituparacanuhi eta esuapiranuyarehi.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Váhivare nucunachavaimahi tayehe eta apaematanehi násapihahipucaini. Nuvarahasera tápajucavaini eta esuapajiraivaina mayehe ema Cristo. Nuvarahavare nímitucaheyare eta apamuriana yátupiqueneana, nítauchiraina eta nucatuparahairahi me Viya. Tájina vahi nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Núti, váhiquene nímicasiapavaimahi te jácani avasare nacametarairuquenéipa nácani apana, nucunachiravayarepuca tayehe eta táitaurevapaipa apaemataneanahi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Numetacahe: Nácani tímijachavanahi ticunachacareana, yátupinahiseráini eta nacunachacarevaina mayehe ema Viya.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taicha mácani achane, te yátupihi eta macunachacarevahi, vahi émajivaimahi ticunachava. Émayarehi ema Viya ticunachayarehi.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.