Romanos 11
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB
1 Esamanuchaha. Nuvaraha vahi ecuimijachaimahi macaerajicavacahipuca ema Viya ena machanerana israelítana. ¡Váhiquene énéna tácahe! Éti ímatinuhi nútirichuhi israelítanuhi, mámariéquenenuhivare ema Abraham, émapa ema apanavare náchuca Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Eta acane, tétavicavahi eta máemunasirahavihi ema Viya viti israelítana. Puíticha vahi máinajiacahavihini. Échava éti eta tacayemahi eta Sagrada Escritura eta máichavaquenevahi ema víyarahaini profeta Elías. Ani tacahehi eta mametauresiravahi me Viya eta mayujarasirahi:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Tátachicha Nucaiyaquene, ena nani apamuriana nujaneanana israelítana nacapapajicavacahi namutu ena piyeheana profetana nuchamuriana. Puiti navarahahivare ticapacanuana. Navetataicaipavare eta pipena. Nucarinehi núti nítarecahi puiti” macahepa.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Tásiha, ema Viya majicapapa, ánipa macahe: “Vahi picarichuhini píti. Nararihi siete mil ena ajairana nujanearuanahi, ticasiñanuanahi. Vahi náisapavahini éna náepuyumirauchahini ema nasiñaraji Baál ena masuapajirairahanatatajihi” macahepa ema Viya.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ene vicahehi víti, vahi vámutuhini viti israelítana masuapajirairahanahi me Viya. Vitiarihichaha ánimurihavihi viti manerejiruanahi majapanuquenehavihi.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Numetacahe: Ema Viya, eta majapanuirahavihi viti israelítana, váhiquene táichavenénahini jácani víchirainahipucaini eta táuriqueneana. Jéhesare, tijapanuhavihi táichavenehi eta táetaviuchirahi eta máemunasirahavihi. Tájina étaparacaina eta víchirapuca eta táuriqueneana.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Tacahe, vímaha puiti ena nujaneanana, ánimurianarichuhi ena ticasiñavanahi me Cristo, manerejiruanahi majacapaqueneanahi. Énasamisera ena apamuriana, vahi nacasiñavahini mayehe, muracanaichucha te nasamureana. Étapa tiviuchahi vahi tijacapacareanaimahi me Viya, tayanapane nácani navarahahi.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Títauchavapahi eta táechajiriruvahi eta Sagrada Escritura eta nayehe. Émarichuhi ema Viya ticamitisicavacahi apaesa vahi nacucaicutiara eta máimiturapiana ema Cristo. Puíticha ene nacahehi.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ema víyarahaini David, ánivare macahehi tayehe eta Sagrada Escritura: “Ena nani, ticasiñavavaicana eta tavayuchirahi eta náimahaqueneana. Ichapemurihi eta nacapiestarairana náenisiracacana. Ichapevaresera eta náichirahi eta tamauriqueneana. Puiti, Tátachicha, pítsivachayare eta náurisamurevahi. Járajapainapa eta pícuñasiravacayare.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Nuvaraha púchuquianaina pícha. Vahi nacucaicutiara eta náitaresira. Tacaetipapaicainapa eta tajitacareva eta napisirahi. Tájinapa nanarasiraimahi” macahehi ema David.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Esamanuchaha. Nuvaraha vahi ecuímijacha tanasiyarehi eta náquipaisirahi ena nujaneanana. ¡Váhiquene énéna tácahe! Puítisera nasapiha ena apavasanana najacapacarehi me Viya, taicha mavaraha máimicatsiriacavaca ena israelítana, apaesa náeneuchavayare eta mayehe.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Puiti tijacapacareanahi me Viya namuturipa ena apanapanenejiqueneana achaneana te juca apaquehe, taicha eta náquipaisiravaipa ena nujaneanana. Puiti eti apavasanana, tétavicavahi eta iúricacarevaipa. Jéhesare tiápajucavapanayaresera eta iúricacarevaya éti, étapa eta náuricacarevayare éna, te nachavapa náeneuchava.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Németeaca ímatinuhi núti eta nucatuparahairapa eta nímitusiraheyare eti apavasanana. Táitusiava puiti tétavicavahi eta nucunachiravahi eta nucaemataneasirahehi.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Numetacavacahi ena nujaneanana eta yátupirahi eta ejacapacareirahi me Viya, apaesa nímahahini éna, te najamurachayarepuca eta najacapacarevahi éna apanava, ticutiheanayarepuca éti. Nuvaraha nanerejicavahini nácani náeneuchavahini, apaesa náuchucuhayare.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Páureanasami éna eta náquipaisirahi. Esapihahi éti apanapanenejiqueneana te juca apaquehe, tétavicavahi táuriva eta ejacapacarevahi me Viya. Jéhesaresera, tétavicavapaini eta tajaraivainahini te visamure te nachavirainahini, náeneuchavapaini éna, náehicapaini ema Cristo. Tímicutijiricavapaini eta navayuchirahi eta náurisamureva ena achaneana te macaechepusiravacaya namutu ena náepenaqueneana tiúrianahi.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Eta natiarihirapa puiti ena nujaneanana tinerejicavanahi téhicana ema Cristo, németeaca namutuyare jácani náehicayare ena apamuriana. Tacutiquene, viti machaneranahi ema Viya vicuti eta ichape yucuqui. Ema Abraham macutihi eta táquehequi. Viti israelítana mámariéqueneanaini vicutihi eta tatavavajiana. Ema viáchucaini majacapaqueneripa ema Viya. Tásiha, németeaca namutuyaréni ena nujaneanana, énerichuvare náeneuchavapapucaini nacasiñavahini me Viya te jácani sácheyare, apaesa najacapacarevarepaini éna apanava.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Puiti ena nujaneanana náquipairuvahi, vuíchaha nasiapahini eta náicuchihi te namuri ena machaneranahi ema Viya. Étipa eti apavasanana, esapihaipa machaneraheripa ema Viya. Tíjaracaheripa éma eta táuricacarequene iávihayarehini te majaraivahi eta náicuchinihi ena israelítana.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Puiti étipavaipahi machanerahehi ema Viya. Nutuparacahesera, vahi ecucasiñavavaica eta ítujisiravahi esiapa tayehe eta náicuchihi ena nujaneanana israelítana. Taicha vahi ecachuriacavacaimahi éna eta iúrivahinéni eta ejacapacarevahi me Viya. Vahi ecuemitisica eta esiapirahi táichahi eta náquipaisiravahi ena masuapajirairahana. Éti máetumechaqueneana ema Viya; vahi étina étumechahini éma.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Váhivaresera ecupanerecha te esamureana: “Yátupi éna máquijicavacahi ema Viya eta namasuapajiraivahi. Tásiha, tinerejicahavipa víti, taicha viúripanahi víti eta máimairahavihi ema Viya” váhinéni tácahehini eta epanereru.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tacahe, échapava éti apanava, machu ácutiriana ena nujaneanana. Éna, eta náquipaisiravahi tímicutijiricahi ticaechuanahi, táichavenehi eta namacasiñavairahi me Viya. Puiti étipa náitsivahi éna eta ecasiñavairahi mayehe. Váhisera ecucasiñavavaica. Ecuneuchava éti apanava. Epicaucha ema Viya.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Ena nujaneanana israelítana, éna tínapucanayarehíni nasiapamuriha ena machanerana ema Viya. Váhisera nacasiñavahini eta mayehe. Éti apanava, tacamunuhivare ecasiñava eta mayehe apaesa esiapahini.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Tacahe, ticaecheravapa eta máurivahi ema Viya, étapa eta matupiruvahi. Tétavicavahi eta matupiruvairahi eta náerajisiravacahi ena masuapajirairahana. Tétavicavahivare eta máurivahi eta eyehe, eta ímiyaniravahi eta ecasiñavairahi eta máurivahi. Nácanisera vahi nacasiñaimahi, macaerajicavacayare.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Tiuri puiti, te náeneuchavapuca me Viya ena nujaneanana, nacasiñavahivarepuca mayehe, éma majacapavacayarehi éna, machichanaveanavarepa. Taicha éma, tétavicavahi eta majapanuirahi.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Taicha éti cape juca eta ítaresira, énerichuvare masuapajirairahehi éti, emaesenisirahi ema Viya, tásiha, tájinahinéni ejacapacarevainahini. Esapihasera éti esiapamuriharipa ena apamuriana machaneranahi ema Viya. Ene nacaheyarehi ena israelítana. Éna, te náesenicapa ema Viya, camuriqueneanayarehi ena ticasiñavanaya mayehe. Tisiapanayareva tayehe eta náicuchihi.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Tiuri puiti, nuparapenaveana, vahi nuvaraha ecasiñavavaica eta ítupajijiasirava. Tásiha, nuvaraha numetacahe eta juca tayumururevainihi, máimimatichaquenénuhisera ema Viya. Eta namuracasamurevavacahi ena nujaneanana, vahi tánasimahi. Téhesera námutupa nasiapa ena apavasanana manerejiruanahi ema Viya, napaenumavainapa ena nujaneanana náesenicayare ema Viya.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Tacahe, eta nacasiñavaira me Viya, tiúchucuhanayare namutu éna. Títauchavayare eta máechajiriruvahi ema Viya te Sagrada Escritura, ani macahehi: “Nuvanecayare ema Ticatiurahiyare nayehe ena achaneana. Ticavacureyarehi te Jerusalén. Masipahacavacayare ena majaneanana israelítana eta navainarajivana, máitsivachirayareva eta náitaresirana.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Núti nítauchayare eta nutratunehi nayehe eta népachiasiravacayare namutu eta napecaturana” macahepa.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tacahe, ena nujaneanana nacatianacapa puiti eta juca véhiruhi. Étasarepa ítujisiavayare éti. Émasera ema Viya máemunacavacarichucha, taicha manerejiruanahi ena náchucanaveanaini.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Taicha ema Viya, tamutu eta máijararuanahi, vahi máemepururecaimahi. Máitauchayarehiva tamutu eta máichuarapiana.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Éti acane eta ítaresirana, vahi ávarahahini esuapahini ema Viya. Puítisera eta namasuapajiraivahi ena israelítana, ichaperipahi eta majapanuirahehi éma.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Énerichuvare éna, te jena sácheyare, majapanuvacayarehi éna, tacuti eta majapanuirahehi éti puiti.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Taicha ema Viya máimatihi eta emutuirahi emasuapajiraivahi éti apavasanana, vítipa viti israelítana. Mavarahasera vicuticacayarehi eta majapanuirahavihi vimutu.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ema Viya, ¡tétavicavahi eta majapanuraivahi eta viyehe, tavayuchahi eta viúricacarevahi máicha! ¡Tétavicavahivare eta máitupajijiasiravahi! ¡Tétavicavahivare eta macachuriasirahavihi eta máimatiequenehairahi tamutu! ¡Matupiruvahi éma tamutu eta manerejirisirahi! ¡Vahi víturuequenehaimahi vicaicutiara eta mapanereruana!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Taicha nájina tímatiequenehaimahi eta mapanereruana. Nájinavare náimitucahini éma.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Nájinavare náijaracasichahini tájaháinahipucáini, étanainahipucáini máitsirijicavacahipucaini eta máijarasirahi éma.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Taicha tamutu eta tatiarihiqueneanahi, tacarichu tásihaqueneanahi mayehe, étaripa eta víjararuanahi mayehe, mavaraha táitauchavapaini eta mapanereruanahi táuriqueneanahi. ¡Máitavacacahi eta vicunachirahi éma! Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.