Romanos 10

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nupara­pe­naveana, tétavi­cavahi eta néñami­ravahi nayehe ena nujaneana israelítana. Eta nuyase­serepi me Viya te nuyuja­ra­sirana, nuvarahahi náuchucu­hahini.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nucuna­cha­vacahi éna eta náetaviu­chirahi eta napicau­chirahi ema Viya. Téjeca­pa­va­na­hisera éna eta táichara­ra­cavahi eta vijaca­pa­careva me Viya. Éna, tímiuria­ca­vanahi tiúrianahi, tímija­cha­vanahi tijaca­pa­ca­reanahi me Viya táichavenehi eta náitauchi­rahíji eta vanairipiana. Vuíchaha náimatihini eta táichara­ra­ca­va­yarehi eta najaca­pa­careva eta nacasi­ña­vairaya me Viya. Váhivare návara­hahini nasuapahini.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Taicha ema Cristo macaepa­haripa eta tasuapa­ca­revahi eta viyehe eta mavanai­ripiana ema Moisés. Vaipa étapa­racaina eta viúchucuiraya. Tacarichu eta vicasi­ña­vairahi mayehe éma, vijaca­pa­ca­reyare me Viya.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Émarichuhi ema Moisés, muracahi eta matupa­ra­sirahi ena achaneana, ánipa macahe: “Éti, tapami­ruanahi eta ítauchi­ra­yarehi tamutu eta vanairipiana. Te yátupipuca ítauchahi tamutu sácheana, te tájinapuca eta éjeca­pi­ra­vainahi, tásiha ejaca­pa­ca­renapa me Viya” macahepa. Nájinasera nárata­hahini náitauchahini eta vanairipiana.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Máejera­re­pa­nasera eta vijaca­pa­ca­revahi me Viya táichavenehi eta vicasi­ñavaira eta mayehe. Vahi tácame­sahini vitanu­pa­nahini ema Cristo te anuma, taicha tiúcupau­cha­ha­viripa éma. Váhivare tácame­sahini vitanu­pa­nahini te máecari vicaeche­pu­pa­nahini éma, taicha téchepu­ca­ripahi éma. Tacamu­nu­hisera eta vicasi­ña­vairaina mayehe ema Cristo te visamureana. Eta vipiara­siraina eta máijare eta víjara­sirava eta véhisi­rayare éma. Tásiha núti, eta nucame­ta­rai­ruirahi, néchajisiha étachucha eta arairu véhiruhi eta majaca­pi­ra­havihi ema Viya viti vicasi­ña­vanahi eta mayehe.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 — ausente —
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Eta juca eta nímiturapi: Eta viúchucuiraya viti achaneana, tacamunuhi eta visuapiraina ema Viya eta macaeche­pu­sirahi ema Machicha te máecari. Éma, macaepa­hayare eta vipeca­turana, te yátupina eta vicasi­ña­vairahi te visamure ema Jesucristo. Tacamu­nu­hivare yátupina eta víjara­si­ravahi véhica éma. Víchayarehi éma: “Núti níjara­cavahi néhicavi, Tata Jesús. Pítipa náquenuvihi, péchanupa píti” vicahenapa.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 — ausente —
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Nácani ticasi­ña­va­nayare mayehe ema nuvane­ruyare, tájina náichira­váimahi. Tamutu tiúriyare eta náitaresira”.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ema Viya, vahi máepuruimahi nácani ticasi­ña­vanahi mayehe. Ticuti­ca­ca­yarehi eta majaca­pi­ravaca ena israelítana énapa ena apava­sanana, taicha émaichuhi ema Viáquenuhi vimutu. Tétavicava eta majapa­nui­ra­havihi, ticuchu­cu­ha­haviya vimutu viti vicasi­ña­vanahi mayehe.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Taicha ánivare tacahehi eta Sagrada Escritura: “Ema Viáquenu macuchu­cu­ha­va­cayare namutu nácani tipiara­canahi eta máijare táichavenehi eta nacasi­ña­vairahi mayehe” tacahepa.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tásiha, eta náuchucu­hai­rayare, tacamunu napiaracaya eta máijare ema Viáquenu táichavenehi eta nacasi­ñavaira mayehe. Táurivaina eta nasamirahi eta náimitu­ca­sivana. Tacahe, tacamu­nu­hivare eta viyana vipaicayare víti te tamutu avasareana eta vicame­ta­rai­ruiraya nayehe éna.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Émaripa ema Viáquenu, ichape eta máichuhai­ra­havihi viti visuapa­ji­rahiana, mavaraha eta vicame­ta­rai­rui­rayare. Títaucha­vayare eta tacaye­maquene eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Tétavi­cavahi eta náurisa­mu­revana ena achaneana eta nasamirahi eta táuriquenehi máichuarapi ema Viya eta majaca­pi­ra­vacaya. Tásiha tiúriyare eta majaca­pi­ra­havihi viti mavaneruana ema Viya” tacahepa.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Váhisera námutuhini nasuapahini eta juca arairuhi véhiruhi vímitu­ca­quenehi. Ema Isaías, ani macahehi te Sagrada Escritura: “Tata Náquenu, ánimu­ria­narichu ena tisuapanahi eta juca nímitu­rapiana nuvanahiana piyehe” macahepa.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Téhesera te táurihini nasama ena achaneana eta vímitu­rapiana mayehe ema Cristo, titupi­ru­va­na­yarehi ticasi­ñavana mayehe.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Esama­nuchaha. Ena nujaneanana israelítana, tájina naviyahini nayunaca eta namaca­si­ña­vai­rahini mayehe ema Cristo. Nasamapa eta máechaji­ri­ruvana ema Viya, taicha te tamutu avasareana tisama­ca­repaipa. Eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Tamutu­ripahi te juca apaquehe ticasa­mahuhi. Eta máechaji­riruva ema Viya tamutu­ri­pa­hivare tacaita­ta­pahihi te juca taquiña­cu­cujiana te apaquehe” tacahepa. Náimati­pavare. Váhivare návara­hahini nasuapa. Eta máechaji­ri­ru­vanahi ema Viya májurehi ema Moisés, ani macahehi: “Ímaha, eti israelítana. Nasapihaya nujaca­pa­va­cayare nuti ena apamuriana achaneana, énaripa ena máeseni­ca­nu­ra­hanahi. Nuvaraha etsirihaini éti, éneucha­vayare eta nuyehe” macahepa.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 — ausente —
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Jarari­hivare eta apana máechaji­ri­ruvahi, májurehi ema víyarahaini Isaías, ani macahehi: “Núti nímere­cavaipa nayehe ena nani váhiquenehi náeseni­ca­nuhini, váhivare nacaya­se­se­re­ruhini”.
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ánivare macahe ema Viya: “Tamutuhi sácheana eta níchuira­vacahi ena nani israelítana. Tétavi­ca­va­hisera eta namasua­pa­ji­raivahi. Vahi návara­hahini nachavahini eta nuyehe” macahepa.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.