Hebreus 8

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiuri puiti, nuvaraha yátupi ácaicutiara eta juca: Ticuna­cha­ca­re­panahi ema téchajiurahi eta viyehe víti. Taicha matiarihi te anuma, téjacahi éma te mayehe trono te mavaure ema Viya.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ánaqui, eta máitauchihahi eta mávacure tayehe eta yátupi­quenehi Santuario tiávihahi te anuma, máepiyaruhi ema Viya. Vahi tácutihini eta náepiyaruhi ena achaneana.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Namutu ena tiyuja­ra­ca­rahiana, tatupa­racahi náimere­cayare eta námavahuana étapa eta nanaqui­ruvana. Éne macahehi ema Jesucristo, tatupa­racahi máimerecaya eta mámava­hu­yarehi, tiúripa­na­hisera éta.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ena náinapureana tiyuja­ra­ca­rahiana, nacarichuhi ena ticatu­pa­ra­hanahi náimere­ca­yarehi eta námavahuana tacamu­nu­que­neanahi eta nayuja­ra­sirahi eta te Templo te jena Jerusalén. Émasera ema Jesucristo, tájina vahi mácamu­nuimahi ticamavahu tayehe eta Templo. Taicha éma, anuma eta mayuja­ra­si­rarehi.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Énasera ena tiyuja­ra­ca­rahiana te juca apaquehe, eta náemama­ca­sareana te nayuja­ra­sirana, étachucha eta tavasihi eta tiávihanahi te anuma. Véchahi eta tavasichucha, taicha ema Viya máemechahi ema víyarahaini Moisés eta yátupiquene Santuário tiávihahi te anuma. Ánipa maicha: “Pépiya­cayare eta Santuário tavasiyare picha eta tiávihahi te anuma nímeruvihi te piávihaipa te cerro” macahepa.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Émasera ema Jesús, tiúripanahi eta máemata­nerepi taicha te anuma eta máechajiu­chi­ra­havihi. Éma, téchajiurahi tayehe eta arairu matratune ema Viya. Eta arairu matratune, tiúripanahi eta táinapurehi, taicha tétavi­cavahi eta viúrica­ca­re­va­yarehi taicha máijaracahi eta máechajiruva ema Viya.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Jéhesare, eta táinapuiru matratune, vahi náitauchaimahi ena achaneana. Taicha te náitaucha­hi­pucaini, vahi tácamu­nuhini máijara­cahini eta apana arairu.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Émasera ema Viya, eta máimairahi vahi náitauchahini, tiápecha­va­varepa eta máechaji­ri­ruvahi, ánipa macahe: “Tatiari­hiyare eta sáchevayare tépana­vayare arairu eta nutratune nayehe ena achaneana israelítana.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Vaipa tácutimahi eta natratunehi nayehe ena náchuca­na­veanaini te jena sache te nuvecu­hainapa te nuvahu, nucuchu­ca­vacapa tayehe eta avasare Egipto. Váhisera náitauchahini eta nutratunehi eta nuyehe. Eta tacahe, nujuni­jia­ca­vacapa.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Eta nutratu­neyare nayehe ena nani israelítana te jena sácheyare, nunaca­chu­ti­chayare te nachutiana eta nuvanai­ripiana. Najiri­cainapa te nasamureana. Jéheva­rénapa núti nacaiya­que­neyare. Tásiha, éna, jéheva­rénapa nuchicha­na­ve­que­nea­nainapa.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Vaipa nácame­saimahi ticaimi­tu­casiana nayehe ena nachamuriana, énaripa ena napara­pe­naveana eta náimati­ra­nuyare. Núti yátupi­que­nenuhi náquenunuhi. Namutuinapa tímati­nua­nayare: ena amaperuana, ena ichanaruana, énapa ena ichavicana.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Éneri­chuvare nuperdo­na­cha­va­cainapa núti eta napeca­turana navaina­ra­jivana. Vaipa nécharai­ri­caimahi eta natapi­ra­vanaini” macahepa ema Viya.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Tacahe, ema Viya, te máechajisiha eta arairu matratune, tépaha­ripahi eta táinapu­rénihi. Éta táemitia­ru­ripahi. Vaipa tasuapa­ca­rehini.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.