Hebreus 8
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Tiuri puiti, nuvaraha yátupi ácaicutiara eta juca: Ticunachacarepanahi ema téchajiurahi eta viyehe víti. Taicha matiarihi te anuma, téjacahi éma te mayehe trono te mavaure ema Viya.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ánaqui, eta máitauchihahi eta mávacure tayehe eta yátupiquenehi Santuario tiávihahi te anuma, máepiyaruhi ema Viya. Vahi tácutihini eta náepiyaruhi ena achaneana.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Namutu ena tiyujaracarahiana, tatuparacahi náimerecayare eta námavahuana étapa eta nanaquiruvana. Éne macahehi ema Jesucristo, tatuparacahi máimerecaya eta mámavahuyarehi, tiúripanahisera éta.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ena náinapureana tiyujaracarahiana, nacarichuhi ena ticatuparahanahi náimerecayarehi eta námavahuana tacamunuqueneanahi eta nayujarasirahi eta te Templo te jena Jerusalén. Émasera ema Jesucristo, tájina vahi mácamunuimahi ticamavahu tayehe eta Templo. Taicha éma, anuma eta mayujarasirarehi.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Énasera ena tiyujaracarahiana te juca apaquehe, eta náemamacasareana te nayujarasirana, étachucha eta tavasihi eta tiávihanahi te anuma. Véchahi eta tavasichucha, taicha ema Viya máemechahi ema víyarahaini Moisés eta yátupiquene Santuário tiávihahi te anuma. Ánipa maicha: “Pépiyacayare eta Santuário tavasiyare picha eta tiávihahi te anuma nímeruvihi te piávihaipa te cerro” macahepa.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Émasera ema Jesús, tiúripanahi eta máematanerepi taicha te anuma eta máechajiuchirahavihi. Éma, téchajiurahi tayehe eta arairu matratune ema Viya. Eta arairu matratune, tiúripanahi eta táinapurehi, taicha tétavicavahi eta viúricacarevayarehi taicha máijaracahi eta máechajiruva ema Viya.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Jéhesare, eta táinapuiru matratune, vahi náitauchaimahi ena achaneana. Taicha te náitauchahipucaini, vahi tácamunuhini máijaracahini eta apana arairu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Émasera ema Viya, eta máimairahi vahi náitauchahini, tiápechavavarepa eta máechajiriruvahi, ánipa macahe: “Tatiarihiyare eta sáchevayare tépanavayare arairu eta nutratune nayehe ena achaneana israelítana.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Vaipa tácutimahi eta natratunehi nayehe ena náchucanaveanaini te jena sache te nuvecuhainapa te nuvahu, nucuchucavacapa tayehe eta avasare Egipto. Váhisera náitauchahini eta nutratunehi eta nuyehe. Eta tacahe, nujunijiacavacapa.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Eta nutratuneyare nayehe ena nani israelítana te jena sácheyare, nunacachutichayare te nachutiana eta nuvanairipiana. Najiricainapa te nasamureana. Jéhevarénapa núti nacaiyaqueneyare. Tásiha, éna, jéhevarénapa nuchichanavequeneanainapa.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Vaipa nácamesaimahi ticaimitucasiana nayehe ena nachamuriana, énaripa ena naparapenaveana eta náimatiranuyare. Núti yátupiquenenuhi náquenunuhi. Namutuinapa tímatinuanayare: ena amaperuana, ena ichanaruana, énapa ena ichavicana.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Énerichuvare nuperdonachavacainapa núti eta napecaturana navainarajivana. Vaipa nécharairicaimahi eta natapiravanaini” macahepa ema Viya.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Tacahe, ema Viya, te máechajisiha eta arairu matratune, tépaharipahi eta táinapurénihi. Éta táemitiaruripahi. Vaipa tasuapacarehini.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.