Hebreus 8

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiuri puiti, nuvaraha yátupi ácaicutiara eta juca: Ticuna­cha­ca­re­panahi ema téchajiurahi eta viyehe víti. Taicha matiarihi te anuma, téjacahi éma te mayehe trono te mavaure ema Viya.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Ánaqui, eta máitauchihahi eta mávacure tayehe eta yátupi­quenehi Santuario tiávihahi te anuma, máepiyaruhi ema Viya. Vahi tácutihini eta náepiyaruhi ena achaneana.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Namutu ena tiyuja­ra­ca­rahiana, tatupa­racahi náimere­cayare eta námavahuana étapa eta nanaqui­ruvana. Éne macahehi ema Jesucristo, tatupa­racahi máimerecaya eta mámava­hu­yarehi, tiúripa­na­hisera éta.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ena náinapureana tiyuja­ra­ca­rahiana, nacarichuhi ena ticatu­pa­ra­hanahi náimere­ca­yarehi eta námavahuana tacamu­nu­que­neanahi eta nayuja­ra­sirahi eta te Templo te jena Jerusalén. Émasera ema Jesucristo, tájina vahi mácamu­nuimahi ticamavahu tayehe eta Templo. Taicha éma, anuma eta mayuja­ra­si­rarehi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Énasera ena tiyuja­ra­ca­rahiana te juca apaquehe, eta náemama­ca­sareana te nayuja­ra­sirana, étachucha eta tavasihi eta tiávihanahi te anuma. Véchahi eta tavasichucha, taicha ema Viya máemechahi ema víyarahaini Moisés eta yátupiquene Santuário tiávihahi te anuma. Ánipa maicha: “Pépiya­cayare eta Santuário tavasiyare picha eta tiávihahi te anuma nímeruvihi te piávihaipa te cerro” macahepa.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Émasera ema Jesús, tiúripanahi eta máemata­nerepi taicha te anuma eta máechajiu­chi­ra­havihi. Éma, téchajiurahi tayehe eta arairu matratune ema Viya. Eta arairu matratune, tiúripanahi eta táinapurehi, taicha tétavi­cavahi eta viúrica­ca­re­va­yarehi taicha máijaracahi eta máechajiruva ema Viya.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Jéhesare, eta táinapuiru matratune, vahi náitauchaimahi ena achaneana. Taicha te náitaucha­hi­pucaini, vahi tácamu­nuhini máijara­cahini eta apana arairu.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Émasera ema Viya, eta máimairahi vahi náitauchahini, tiápecha­va­varepa eta máechaji­ri­ruvahi, ánipa macahe: “Tatiari­hiyare eta sáchevayare tépana­vayare arairu eta nutratune nayehe ena achaneana israelítana.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Vaipa tácutimahi eta natratunehi nayehe ena náchuca­na­veanaini te jena sache te nuvecu­hainapa te nuvahu, nucuchu­ca­vacapa tayehe eta avasare Egipto. Váhisera náitauchahini eta nutratunehi eta nuyehe. Eta tacahe, nujuni­jia­ca­vacapa.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Eta nutratu­neyare nayehe ena nani israelítana te jena sácheyare, nunaca­chu­ti­chayare te nachutiana eta nuvanai­ripiana. Najiri­cainapa te nasamureana. Jéheva­rénapa núti nacaiya­que­neyare. Tásiha, éna, jéheva­rénapa nuchicha­na­ve­que­nea­nainapa.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Vaipa nácame­saimahi ticaimi­tu­casiana nayehe ena nachamuriana, énaripa ena napara­pe­naveana eta náimati­ra­nuyare. Núti yátupi­que­nenuhi náquenunuhi. Namutuinapa tímati­nua­nayare: ena amaperuana, ena ichanaruana, énapa ena ichavicana.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Éneri­chuvare nuperdo­na­cha­va­cainapa núti eta napeca­turana navaina­ra­jivana. Vaipa nécharai­ri­caimahi eta natapi­ra­vanaini” macahepa ema Viya.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Tacahe, ema Viya, te máechajisiha eta arairu matratune, tépaha­ripahi eta táinapu­rénihi. Éta táemitia­ru­ripahi. Vaipa tasuapa­ca­rehini.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.