Hebreus 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuvaraha numeta­caheya eta apana, eti nupara­pe­naveana máepachia­ruanahi ema Viya, máichuha­que­nea­na­hivare eta esiapiraya eta mávasa. Nuvaraha epanerecha apaesa ácaicutiara eta táetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Jesús. Éma, yátupihi mavaneruhi ema Viya eta máimitu­si­ra­ha­vi­yarehi eta juca véhiruhi. Macarichuhi ema tiyaseu­cha­ha­vi­pa­racahi te mamirahu ema Viya.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ema Jesús, tétavi­cavahi eta máitauchirahi tamutu eta mavanahiana matupa­ra­ca­si­vanahi me Viya. Éneri­chuvare ema víyarahaini Moisés, títaura­hivare eta mavanahi eta maconse­ja­raivahi, máimitu­si­ra­hivare ena achaneana tamutu eta mavanai­ripiana ema Viya. Éneri­chuvare máechaji­sihahi tatiari­hiyare eta apana mapane­reruana ema Viya vuíchahasera máimere­cahini ema Viya. Émasera ema Jesucristo, ema tiápaju­ca­va­panahi eta macuna­cha­careva, macachu­ricahi ema víyarahaini Moisés. Ticuna­cha­ca­re­panahi taicha machichahi ema Viya, ticatu­pa­ra­ha­hivare téchahavihi vimutu viti machanerana ema Viya. Émasera ema Moisés vanairu­caichucha. Ema Moisés máichuha­vacahi ena achaneana. Émasera ema Jesucristo, émahi tépachi­nachahi eta viáchanevana viti machanerana, tiheta­mu­ri­cha­ha­vivare. Víti yátupihi machane­ra­havihi, te vímiyanava eta juca véhisirahi éma, vicasi­ña­vavare eta mayehe, viúrisa­mu­revare eta vicucha­pirahi eta viúchucuiraya te jena sácheyare.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 — ausente —
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 — ausente —
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Eta tacahe, nuvaraha ejaneacava. Ema Espíritu Santo, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numeta­rapiana núti.
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana. Vahi ecucuti ena achaneana mámaque­neanahi ema Moisés te mávapahi apaquehe. Ichape eta namasua­pa­ji­raivahi eta nuyehe, náetaviu­chirahi eta nacaitsa­ma­ra­ji­ranuhi núti.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Tétavi­ca­va­hisera eta nucami­chi­ra­vacahi eta namasua­pa­ji­raivahi. Cuarenta áñori­pa­hinéni eta nímechi­ra­vacahi eta tiárami­careana níchaque­neanahi, váhisera nasuapa­nuhini.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Eta tacahe, te táequenepa, nusemapa nayehe ena nani achaneana. Taicha éna, táetaviuchahi eta táejeca­pi­ravahi eta nasamureana. Vahi návara­hahini náimatihini eta táurinaquene achene, nuvara­ha­quenehi nímechavaca.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Núti nétupi­ri­ca­ripahi eta náicuchihi nanara­si­ha­ya­rehini eta nuyehe. Tétavi­ca­va­hisera eta náimiyu­se­ma­si­ranuhi. Tásiha, nucahepa núti: Ena nánitátaji váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa ema Espíritu Santo.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Eta tacahe, nupara­pe­naveana, nuvaraha ejanea­ca­vayare yátupina. Machu éhica eta napanereru ena masuapa­ji­rai­rahana, machu emutse­rahava ímina­jicava eta éhisirahi ema yátupi­quenehi Viya Vicaiyaquene.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Étume­cha­ca­ca­ya­resera nayehe ena apamuriana echamuriana támutuhi sácheana puiti juca vicaiju­heyare, apaesa nacuija navayuaca ena tivayua­rahiana tayehe eta pecatu, machu étaina táemuracacha eta esamureana.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Taicha viti machamu­ri­ha­vianahi ema Cristo. Vijaca­pai­na­sarepa eta vícuchihi mayehe éma, te vímiya­navahi eta vicasi­ñairava mayehe, vétume­chi­ra­va­hivare eta véhisirahi.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Eta tacahe, nápecha­vavare némechahe eta máechaji­riruva ema Espíritu Santo: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numeta­rapiana núti. Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana. Vahi ecucuti ena achaneana mámaque­neanahi ema Moisés te mávapahi apaquehe. Ichape eta namasua­pa­ji­raivahi eta nuyehe, náetaviu­chirahi eta nacaitsa­ma­ra­ji­ranuhi núti” macahepa.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Puiti nuvaraha epane­rechaya eta juca. Némechaheya ema víyarahaini Moisés eta macuchu­si­ra­vacahi ena viáchuca­na­veanaini tayehe eta avasare Egipto. Tétavi­ca­va­yaréni eta náurica­careva. Tamapu­ru­jisera eta nasamirahi eta mahu ema Viya, máijara­sirahi eta mavanai­ripiana. Náimiyu­se­ma­capaipa éma eta namasua­pirahi.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Tamapu­ru­jivare eta cuarenta áñohi eta macami­chi­ra­vacahi ema Viya. Taicha tavayuacahi eta napeca­turana éna, étapa tiviuchahi eta náepena­ra­sirahi te mávapahi apaquehe.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eta namava­rai­ra­vacahi nasuapahini, éma manacapa eta mayehe juramento eta namaitu­ji­si­ra­vayare tisiapana nanara­cahini eta mayehe.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 ¡Ácaicutiara éti! Táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi, puiti vímahaipahi eta namaitu­ji­si­ravahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.