Hebreus 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuvaraha numeta­caheya eta apana, eti nupara­pe­naveana máepachia­ruanahi ema Viya, máichuha­que­nea­na­hivare eta esiapiraya eta mávasa. Nuvaraha epanerecha apaesa ácaicutiara eta táetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Jesús. Éma, yátupihi mavaneruhi ema Viya eta máimitu­si­ra­ha­vi­yarehi eta juca véhiruhi. Macarichuhi ema tiyaseu­cha­ha­vi­pa­racahi te mamirahu ema Viya.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Ema Jesús, tétavi­cavahi eta máitauchirahi tamutu eta mavanahiana matupa­ra­ca­si­vanahi me Viya. Éneri­chuvare ema víyarahaini Moisés, títaura­hivare eta mavanahi eta maconse­ja­raivahi, máimitu­si­ra­hivare ena achaneana tamutu eta mavanai­ripiana ema Viya. Éneri­chuvare máechaji­sihahi tatiari­hiyare eta apana mapane­reruana ema Viya vuíchahasera máimere­cahini ema Viya. Émasera ema Jesucristo, ema tiápaju­ca­va­panahi eta macuna­cha­careva, macachu­ricahi ema víyarahaini Moisés. Ticuna­cha­ca­re­panahi taicha machichahi ema Viya, ticatu­pa­ra­ha­hivare téchahavihi vimutu viti machanerana ema Viya. Émasera ema Moisés vanairu­caichucha. Ema Moisés máichuha­vacahi ena achaneana. Émasera ema Jesucristo, émahi tépachi­nachahi eta viáchanevana viti machanerana, tiheta­mu­ri­cha­ha­vivare. Víti yátupihi machane­ra­havihi, te vímiyanava eta juca véhisirahi éma, vicasi­ña­vavare eta mayehe, viúrisa­mu­revare eta vicucha­pirahi eta viúchucuiraya te jena sácheyare.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 — ausente —
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 — ausente —
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 — ausente —
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Eta tacahe, nuvaraha ejaneacava. Ema Espíritu Santo, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numeta­rapiana núti.
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana. Vahi ecucuti ena achaneana mámaque­neanahi ema Moisés te mávapahi apaquehe. Ichape eta namasua­pa­ji­raivahi eta nuyehe, náetaviu­chirahi eta nacaitsa­ma­ra­ji­ranuhi núti.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Tétavi­ca­va­hisera eta nucami­chi­ra­vacahi eta namasua­pa­ji­raivahi. Cuarenta áñori­pa­hinéni eta nímechi­ra­vacahi eta tiárami­careana níchaque­neanahi, váhisera nasuapa­nuhini.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Eta tacahe, te táequenepa, nusemapa nayehe ena nani achaneana. Taicha éna, táetaviuchahi eta táejeca­pi­ravahi eta nasamureana. Vahi návara­hahini náimatihini eta táurinaquene achene, nuvara­ha­quenehi nímechavaca.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Núti nétupi­ri­ca­ripahi eta náicuchihi nanara­si­ha­ya­rehini eta nuyehe. Tétavi­ca­va­hisera eta náimiyu­se­ma­si­ranuhi. Tásiha, nucahepa núti: Ena nánitátaji váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa ema Espíritu Santo.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Eta tacahe, nupara­pe­naveana, nuvaraha ejanea­ca­vayare yátupina. Machu éhica eta napanereru ena masuapa­ji­rai­rahana, machu emutse­rahava ímina­jicava eta éhisirahi ema yátupi­quenehi Viya Vicaiyaquene.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Étume­cha­ca­ca­ya­resera nayehe ena apamuriana echamuriana támutuhi sácheana puiti juca vicaiju­heyare, apaesa nacuija navayuaca ena tivayua­rahiana tayehe eta pecatu, machu étaina táemuracacha eta esamureana.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Taicha viti machamu­ri­ha­vianahi ema Cristo. Vijaca­pai­na­sarepa eta vícuchihi mayehe éma, te vímiya­navahi eta vicasi­ñairava mayehe, vétume­chi­ra­va­hivare eta véhisirahi.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Eta tacahe, nápecha­vavare némechahe eta máechaji­riruva ema Espíritu Santo: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numeta­rapiana núti. Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana. Vahi ecucuti ena achaneana mámaque­neanahi ema Moisés te mávapahi apaquehe. Ichape eta namasua­pa­ji­raivahi eta nuyehe, náetaviu­chirahi eta nacaitsa­ma­ra­ji­ranuhi núti” macahepa.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Puiti nuvaraha epane­rechaya eta juca. Némechaheya ema víyarahaini Moisés eta macuchu­si­ra­vacahi ena viáchuca­na­veanaini tayehe eta avasare Egipto. Tétavi­ca­va­yaréni eta náurica­careva. Tamapu­ru­jisera eta nasamirahi eta mahu ema Viya, máijara­sirahi eta mavanai­ripiana. Náimiyu­se­ma­capaipa éma eta namasua­pirahi.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Tamapu­ru­jivare eta cuarenta áñohi eta macami­chi­ra­vacahi ema Viya. Taicha tavayuacahi eta napeca­turana éna, étapa tiviuchahi eta náepena­ra­sirahi te mávapahi apaquehe.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eta namava­rai­ra­vacahi nasuapahini, éma manacapa eta mayehe juramento eta namaitu­ji­si­ra­vayare tisiapana nanara­cahini eta mayehe.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ¡Ácaicutiara éti! Táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi, puiti vímahaipahi eta namaitu­ji­si­ravahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.