Hebreus 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuvaraha numeta­caheya eta apana, eti nupara­pe­naveana máepachia­ruanahi ema Viya, máichuha­que­nea­na­hivare eta esiapiraya eta mávasa. Nuvaraha epanerecha apaesa ácaicutiara eta táetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Jesús. Éma, yátupihi mavaneruhi ema Viya eta máimitu­si­ra­ha­vi­yarehi eta juca véhiruhi. Macarichuhi ema tiyaseu­cha­ha­vi­pa­racahi te mamirahu ema Viya.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ema Jesús, tétavi­cavahi eta máitauchirahi tamutu eta mavanahiana matupa­ra­ca­si­vanahi me Viya. Éneri­chuvare ema víyarahaini Moisés, títaura­hivare eta mavanahi eta maconse­ja­raivahi, máimitu­si­ra­hivare ena achaneana tamutu eta mavanai­ripiana ema Viya. Éneri­chuvare máechaji­sihahi tatiari­hiyare eta apana mapane­reruana ema Viya vuíchahasera máimere­cahini ema Viya. Émasera ema Jesucristo, ema tiápaju­ca­va­panahi eta macuna­cha­careva, macachu­ricahi ema víyarahaini Moisés. Ticuna­cha­ca­re­panahi taicha machichahi ema Viya, ticatu­pa­ra­ha­hivare téchahavihi vimutu viti machanerana ema Viya. Émasera ema Moisés vanairu­caichucha. Ema Moisés máichuha­vacahi ena achaneana. Émasera ema Jesucristo, émahi tépachi­nachahi eta viáchanevana viti machanerana, tiheta­mu­ri­cha­ha­vivare. Víti yátupihi machane­ra­havihi, te vímiyanava eta juca véhisirahi éma, vicasi­ña­vavare eta mayehe, viúrisa­mu­revare eta vicucha­pirahi eta viúchucuiraya te jena sácheyare.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 — ausente —
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Eta tacahe, nuvaraha ejaneacava. Ema Espíritu Santo, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numeta­rapiana núti.
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana. Vahi ecucuti ena achaneana mámaque­neanahi ema Moisés te mávapahi apaquehe. Ichape eta namasua­pa­ji­raivahi eta nuyehe, náetaviu­chirahi eta nacaitsa­ma­ra­ji­ranuhi núti.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tétavi­ca­va­hisera eta nucami­chi­ra­vacahi eta namasua­pa­ji­raivahi. Cuarenta áñori­pa­hinéni eta nímechi­ra­vacahi eta tiárami­careana níchaque­neanahi, váhisera nasuapa­nuhini.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Eta tacahe, te táequenepa, nusemapa nayehe ena nani achaneana. Taicha éna, táetaviuchahi eta táejeca­pi­ravahi eta nasamureana. Vahi návara­hahini náimatihini eta táurinaquene achene, nuvara­ha­quenehi nímechavaca.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Núti nétupi­ri­ca­ripahi eta náicuchihi nanara­si­ha­ya­rehini eta nuyehe. Tétavi­ca­va­hisera eta náimiyu­se­ma­si­ranuhi. Tásiha, nucahepa núti: Ena nánitátaji váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa ema Espíritu Santo.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Eta tacahe, nupara­pe­naveana, nuvaraha ejanea­ca­vayare yátupina. Machu éhica eta napanereru ena masuapa­ji­rai­rahana, machu emutse­rahava ímina­jicava eta éhisirahi ema yátupi­quenehi Viya Vicaiyaquene.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Étume­cha­ca­ca­ya­resera nayehe ena apamuriana echamuriana támutuhi sácheana puiti juca vicaiju­heyare, apaesa nacuija navayuaca ena tivayua­rahiana tayehe eta pecatu, machu étaina táemuracacha eta esamureana.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Taicha viti machamu­ri­ha­vianahi ema Cristo. Vijaca­pai­na­sarepa eta vícuchihi mayehe éma, te vímiya­navahi eta vicasi­ñairava mayehe, vétume­chi­ra­va­hivare eta véhisirahi.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Eta tacahe, nápecha­vavare némechahe eta máechaji­riruva ema Espíritu Santo: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numeta­rapiana núti. Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana. Vahi ecucuti ena achaneana mámaque­neanahi ema Moisés te mávapahi apaquehe. Ichape eta namasua­pa­ji­raivahi eta nuyehe, náetaviu­chirahi eta nacaitsa­ma­ra­ji­ranuhi núti” macahepa.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Puiti nuvaraha epane­rechaya eta juca. Némechaheya ema víyarahaini Moisés eta macuchu­si­ra­vacahi ena viáchuca­na­veanaini tayehe eta avasare Egipto. Tétavi­ca­va­yaréni eta náurica­careva. Tamapu­ru­jisera eta nasamirahi eta mahu ema Viya, máijara­sirahi eta mavanai­ripiana. Náimiyu­se­ma­capaipa éma eta namasua­pirahi.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Tamapu­ru­jivare eta cuarenta áñohi eta macami­chi­ra­vacahi ema Viya. Taicha tavayuacahi eta napeca­turana éna, étapa tiviuchahi eta náepena­ra­sirahi te mávapahi apaquehe.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Eta namava­rai­ra­vacahi nasuapahini, éma manacapa eta mayehe juramento eta namaitu­ji­si­ra­vayare tisiapana nanara­cahini eta mayehe.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 ¡Ácaicutiara éti! Táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi, puiti vímahaipahi eta namaitu­ji­si­ravahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.