Atos 6

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te jena sácheana, eta nasimu­tuvaipa ena téhicanahi ema Jesús tisiapa­napaipa ticaja­ne­mu­ria­na­paichucha. Natiari­hivare ena israelítana, apáecha­ji­rí­ru­va­narípa éna. Natiarihihi ena páurepanana te nataracu énapa ena máimaruana. Ena nani najacapahi eta nayehe ración tamutu sácheana. Étana sache, ena nani apáecha­ji­rí­ru­va­narípa vaipa náurisa­mu­rehini taicha vaipa nácuti­ca­cahini náechapa­ji­rí­cahini ena máimaruana. Ánipa nacahe: —Váipa nácuti­ca­cahini eta najaca­pirahi eta tinicacare ena vijanea­na­na­richuhi máimaruana —nacahepa.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Tacahe, ena dócequeneana apóstoleana nacuru­jicapa namutu ena téhicanahi ema Jesús. Tásiha, náichapa: —Vahi táuricahini víchepai­cahini eta vicame­ta­rairuira eta máechaji­riruva ema Viya. Ticaiche­pai­ri­ca­havipa eta víjara­sirahi eta tinicacare ena vichamuriana.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, tacamunu vinacayare siéteanaina ena ajairana te emuri éti, nácani ímati­queneana tiúriana achane, téchema­rahiana náimatie­queneha tamutu, mávahá­rua­na­hivare ema Espíritu Santo. Énaina vituparaca naicha eta juca.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Taicha víti vímiya­na­vayare viyujaraca vímitu­re­cayare eta máechaji­riruva ema Viya —náichapa ena apóstoleana.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Tacahe, namutu navaraha eta náechaji­ri­ruvahi. Tacahe, ticane­re­jianapa ena ticatu­pa­ra­ha­nayare. Navehapa ema Esteban, achane tiuri, tisuapa­ji­ra­hiquene mayehehi ema Viya, mávahá­ru­hivare ema Espíritu Santo. Naveha­varepa ema Felipe, ema Prócoro, ema Nicanor, ema Timón, ema Parmenas, émapa ema Nicolás.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tacahe, náichuhapa te namirahu ena apóstoleana. Tásiha, nanacapa eta navahuana te nachutiana, nayuja­rauchapa, náijara­sihapa eta náemata­ne­re­pi­yarehi.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Tiuri, eta nasamirahi eta máechaji­riruva ema Viya, camuria­na­paipaicha ena téhicanahi tayehe eta avasare Jerusalén. Tisimu­tua­navare ena tiyuja­ra­ca­rahiana israelítana náunacaipa te nasamureana eta náehisiraipa ema Jesucristo.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Tiuri, ema Viya máimica­tacahi ema maca Esteban. Máijara­ca­hi­varehi eta ichape eta máichirahi eta tiárami­careana te namirahu ena achaneana.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Tatiari­hivare te Jerusalén eta apana náuruji­si­rareva. Tiúruji­ca­vanahi ena israelítana prisioné­roanaini náuchucu­rea­na­pasera. Éna tiásihanahi te apanana avasareana, te Cirene, te Alejandría, te Cilicia, étapa te Asia. Nácapae­ma­ji­ricapa ema Esteban te yátupi­hipuca ema Jesús émaquenehi Cristo. Vahi nasuapahini taicha tétavi­cavahi eta namasua­pa­ji­raivahi.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ema Espíritu Santo máijaracahi ichape ema Esteban eta máitusiraya téchajica. Eta tacahe, vahi nárata­hahini nacachuriaca éma. Tisemanapa eta máitaha­si­ra­vacahi.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Tacahe, náimitucapa ena apinana ajairana navacha­cha­que­neanahi eta náepiye­que­ne­hairaya ema Esteban. Ánipa naicha eta náimitu­sirahi: —Visamahi ema maca macaecahihi ema víyarahaini Moisés, macaeca­hivare ema Viya —náichapa.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Tacahehi, eta nacaeche­pu­sirahi eta semanere nayehe ena achaneana, énapa ena aquenu­ca­rahana, énapa ena escribánoana. Náimiyu­se­ma­ca­vacapa. Tásiha, nacara­tacapa ema Esteban. Námapa ticaya­se­rehiya te namirahu ena tuparai­rucana.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Tásiha, náichuhavare ena apamuriana tépiyae­que­ne­hanaya. Ánipa nacahehi eta náepiya­hi­raivahi: —Ema maca achane vahi máituca timatina macaecahi eta viyehe Santo Templo. Máepuruvare eta viyehe­repiana.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Éneri­chuvare macahehi ema Jesús Nazareno máquipai­ca­yareji eta Templo, máitsiva­cha­ya­rehiji eta viyehe­repiana máijara­ru­havihi ema víyarahaini Moisés —náichapa ena tépiya­hi­ra­hianahi.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Tacahe, namutu ena natiari­hi­que­neanahi náejaruanahi náimara­ra­caripa ema Esteban. Eta mamira macava­sirahi ema ángele.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.