Atos 12

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te jena sácheana, matiarihi ema rey ticaijare Herodes Agripa. Ema macava­nai­ripipa nacara­ta­cavaca ena tachuti­ri­ha­napahi ena téhica­napahi ema Jesús, náemecha­re­ca­vacapa.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Éneri­chuvare, máimica­pa­cavare ema apóstole Jacobo maparapeni ema Juan. Nayucha­ti­pi­que­nuhapa eta nacapa­sirahi.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tacahe, ema rey, eta máimairahi náurisirahi ena ticatia­na­canahi ema Jesús, máimicae­ra­ta­cavare ema Pedro. Te jena semanahi, napiestarahi ena israelítana eta nanisiraya eta pan mayehere levadura.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Eta nacaera­ta­sirahi ema Pedro, náimisiapapa te cárcel. Navanecapa ena dies y seis suntaruana tijanea­canaya te machacaya. Cuátromu­rianahi ena patrullanahi. Ema Herodes Agripa, mapane­rechahi macapa­ca­yareva ema Pedro te namirahu ena achaneana te táequeneraya eta napiestara.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tacahe, ema Pedro, muracahi eta najanea­sirahi te cárcel. Énasera ena machamuriana tiyuja­ra­canahi me Viya. Nayaseacahi ichape eta nasama­ca­revaina máuchucuiraina ema Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Tacahe, ema Herodes Agripa máijarechapa eta sache eta máemepa­niraya te cárcel ema Pedro eta nacapa­siraya te namirahu ena achaneana. Te jena yati tamirahupa jena sache, ema Pedro tímacahi te nachacaya ena apinana suntaruana. Ticaitiahi te apipi cadenana. Ena apina­navare suntaruana najanea­ca­hivare eta tapaja.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Tíjahú­chavapa tímerecava ema ángele mavaneruhi ema Viya. Tijara­hi­ju­heinehi eta cárcel. Tacahe, ema ángele macaya­mu­ricapa ema Pedro. Macaja­micapa. Ánipa maicha: —Pedro, péjamica. Péchepuca —máichapa ema ángele. Tíjahú­chavapa téjapu­muriha eta cadenana máitihanahi te mavahu ema Pedro.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Máichavare ema ángele: —Picapi­ti­juechava eta pítijuhe. Pinaca eta péparu­pevana. Tacahe, ema Pedro masuapahi. Tacahe, ema ángele máichavarepa: —Pinaca eta pépacuhasa. Yare, péhicanu —máichapa.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tacahe, ema Pedro máehica­vanepa ema ángele. Ema Pedro váhi máimatihini eta máichara­ca­vapahi, máimija­cha­richucha mavapure.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Tacahe, náetavicapa ena tínapucana sentinélana, náetavi­cavare ena apamuriana. Títeca­panapa eta te tapajacura eta cárcel. Eta tapajacura amairihahi fierro tijita­carehi. Témuna­hi­ri­cavapa téjiaca. Tiúchucanapa te aneca te calle. Te tiyere­hianapa eta napaisirahi, majuni­jicapa ema ángele.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tacahe, ema Pedro mapaenu­mavapa macaicutiara. Macahepa: —Nímahapa puiti eta yátupirahi tijanea­canuhi ema Viya. Mavanecahi ema ángele ticuchu­cu­ha­pa­nanuhi eta macapa­si­ra­nu­ya­rehini ema Herodes énapa ena nujaneanana —macahepa.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Tipane­re­re­capaipa eta mapaisi­rapahi. Matupirupa te supena esu María, maena ema Juan ticaijarehi puiti Marcos. Éta, náuruji­si­havahi nayuja­ra­sihahi ena camuri­queneana machamu­rianahi.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Títecapapa ema Pedro te tapajacura eta nayehe canchón. Máehaha­mecapa eta tapaja. Tacahe, esu esena amaperu ticaijaru Rode, tiyanapa suímahapana nájahapuca ema téhaha­mecahi eta tapaja.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Suímatia­hu­cha­vanepa ema Pedro, váhisera suvéjiáe­que­ne­hahini eta súrisa­mu­revahi. Tiyanapa tijunapa te tajuhe, sumeta­pa­na­vacapa eta matiari­hirahi ema Pedro te aneca te tapaja.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Énasera vahi nasuapahini. Tacahe, náichapa: —Máurishi­vi­papuca píti. Ésusera sumeta­ca­richucha eta yátupirahi. Énasera náichavarepa: —¡Váhipuca émaina! Émapuca ema mayehe ángele ema tijaneacahi —nacahepa.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Émasera ema Pedro tímiya­na­va­richucha máehaha­mecahi eta tapaja. Tacahe, tiyananapa navéjiáe­queneha. Náimaharine émasarehi. Tiárame­ca­na­rinehi éna.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Émasera máimicu­tia­rachapa te mavahuana eta namatina. Tacahe, mameta­ca­vacapa eta macuchu­cuirahi ema Viáquenu tayehe eta cárcel. Te tamutupa eta mameta­si­ra­vacahi, máichapa: —Emetapana ema Santiagoénapa ena apamuriana vichamuriana —máichapa. Tacahe, tiúchucapa tiyanapa te apana avasare.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Te tijarahipa, ena suntaruana tinane­si­ca­ra­jianaipa taicha vahi náechahini tájahapuca eta máichara­cavahi ema Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Tacahe, ema Herodes Agripa máimiva­ne­recapa natanuca ema Pedro. Májinasera náetupia­cahini. Eta namaetu­pia­sirahi, ticaya­se­re­hianapa ena suntaruana tijanea­canahi. Nájinasera émanai­nahini naneca­pahini eta máuchusirahi ema Pedro. Tacahe, macava­nai­ripipa ema Herodes nacapa­cavaca ena suntaruana. Te tamutupa eta juca, tiyanapa ema Herodes te apana avasare Cesarea; étapa mávihahi.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Te táequenepa, ema Herodes Agripa tisemapa nayehe ena achaneana ticavasana te Tiro étapa te Sidón. Énasera náimiva­ne­recapa mayehe ema Herodes. Tiyase­se­re­canapa eta náurivaina mayehe éma. Taicha eta návasanahi táiteca­pauchahi eta tinicacare tiásihahi eta te mávasa ema rey. Tacahe, nacasiñapa ema Blasto, ema majupaha ema rey, máechajiu­cha­vacaya eta náurivaina.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tacahe, ema Herodes máijarechapa eta sache, máimichu­hairaya ena achaneana eta jena sáchequenehi. Ticamui­rihapa ema rey eta mamuiriha tiúrina. Téjacapa ema Herodes te máejasirare. Téchajicapa.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Tacahe, ena achaneana eta nasamirahi éma, tipiara­canapa. Nacahepa: —¡Ema maca téchajicahi váhiya achanena! ¡Viya ema maca! —nacahepa eta nacuna­chirahi éma.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tacahe, tíjahú­chavapa ema émana ángele mavaneruhi ema Viya máijaracapa eta majumahi ema Herodes Agripa. Taicha ema Herodes tímija­chavahi Viya, máuricaipahi eta náejirairahi natsiusirahi ena achaneana. Eta tacahe, tanicapa eta vusanuana te majuhe. Tacapacapa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Tacahe, taveti­ji­paipaicha camuria­napaipa ena achaneana tisuapana eta máechaji­ri­ruvana ema Viya.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Te títavanapa eta natupa­rahahi ema Bernabé ema Saulo, tichava­na­varepa te avasare Antioquía. Námapa ema Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.