Atos 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB
1 Te jena sácheana, matiarihi ema rey ticaijare Herodes Agripa. Ema macavanairipipa nacaratacavaca ena tachutirihanapahi ena téhicanapahi ema Jesús, náemecharecavacapa.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Énerichuvare, máimicapacavare ema apóstole Jacobo maparapeni ema Juan. Nayuchatipiquenuhapa eta nacapasirahi.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tacahe, ema rey, eta máimairahi náurisirahi ena ticatianacanahi ema Jesús, máimicaeratacavare ema Pedro. Te jena semanahi, napiestarahi ena israelítana eta nanisiraya eta pan mayehere levadura.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Eta nacaeratasirahi ema Pedro, náimisiapapa te cárcel. Navanecapa ena dies y seis suntaruana tijaneacanaya te machacaya. Cuátromurianahi ena patrullanahi. Ema Herodes Agripa, mapanerechahi macapacayareva ema Pedro te namirahu ena achaneana te táequeneraya eta napiestara.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Tacahe, ema Pedro, muracahi eta najaneasirahi te cárcel. Énasera ena machamuriana tiyujaracanahi me Viya. Nayaseacahi ichape eta nasamacarevaina máuchucuiraina ema Pedro.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Tacahe, ema Herodes Agripa máijarechapa eta sache eta máemepaniraya te cárcel ema Pedro eta nacapasiraya te namirahu ena achaneana. Te jena yati tamirahupa jena sache, ema Pedro tímacahi te nachacaya ena apinana suntaruana. Ticaitiahi te apipi cadenana. Ena apinanavare suntaruana najaneacahivare eta tapaja.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tíjahúchavapa tímerecava ema ángele mavaneruhi ema Viya. Tijarahijuheinehi eta cárcel. Tacahe, ema ángele macayamuricapa ema Pedro. Macajamicapa. Ánipa maicha: —Pedro, péjamica. Péchepuca —máichapa ema ángele. Tíjahúchavapa téjapumuriha eta cadenana máitihanahi te mavahu ema Pedro.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Máichavare ema ángele: —Picapitijuechava eta pítijuhe. Pinaca eta péparupevana. Tacahe, ema Pedro masuapahi. Tacahe, ema ángele máichavarepa: —Pinaca eta pépacuhasa. Yare, péhicanu —máichapa.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tacahe, ema Pedro máehicavanepa ema ángele. Ema Pedro váhi máimatihini eta máicharacavapahi, máimijacharichucha mavapure.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Tacahe, náetavicapa ena tínapucana sentinélana, náetavicavare ena apamuriana. Títecapanapa eta te tapajacura eta cárcel. Eta tapajacura amairihahi fierro tijitacarehi. Témunahiricavapa téjiaca. Tiúchucanapa te aneca te calle. Te tiyerehianapa eta napaisirahi, majunijicapa ema ángele.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tacahe, ema Pedro mapaenumavapa macaicutiara. Macahepa: —Nímahapa puiti eta yátupirahi tijaneacanuhi ema Viya. Mavanecahi ema ángele ticuchucuhapananuhi eta macapasiranuyarehini ema Herodes énapa ena nujaneanana —macahepa.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Tipanererecapaipa eta mapaisirapahi. Matupirupa te supena esu María, maena ema Juan ticaijarehi puiti Marcos. Éta, náurujisihavahi nayujarasihahi ena camuriqueneana machamurianahi.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Títecapapa ema Pedro te tapajacura eta nayehe canchón. Máehahamecapa eta tapaja. Tacahe, esu esena amaperu ticaijaru Rode, tiyanapa suímahapana nájahapuca ema téhahamecahi eta tapaja.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Suímatiahuchavanepa ema Pedro, váhisera suvéjiáequenehahini eta súrisamurevahi. Tiyanapa tijunapa te tajuhe, sumetapanavacapa eta matiarihirahi ema Pedro te aneca te tapaja.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Énasera vahi nasuapahini. Tacahe, náichapa: —Máurishivipapuca píti. Ésusera sumetacarichucha eta yátupirahi. Énasera náichavarepa: —¡Váhipuca émaina! Émapuca ema mayehe ángele ema tijaneacahi —nacahepa.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Émasera ema Pedro tímiyanavarichucha máehahamecahi eta tapaja. Tacahe, tiyananapa navéjiáequeneha. Náimaharine émasarehi. Tiáramecanarinehi éna.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Émasera máimicutiarachapa te mavahuana eta namatina. Tacahe, mametacavacapa eta macuchucuirahi ema Viáquenu tayehe eta cárcel. Te tamutupa eta mametasiravacahi, máichapa: —Emetapana ema Santiagoénapa ena apamuriana vichamuriana —máichapa. Tacahe, tiúchucapa tiyanapa te apana avasare.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Te tijarahipa, ena suntaruana tinanesicarajianaipa taicha vahi náechahini tájahapuca eta máicharacavahi ema Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Tacahe, ema Herodes Agripa máimivanerecapa natanuca ema Pedro. Májinasera náetupiacahini. Eta namaetupiasirahi, ticayaserehianapa ena suntaruana tijaneacanahi. Nájinasera émanainahini nanecapahini eta máuchusirahi ema Pedro. Tacahe, macavanairipipa ema Herodes nacapacavaca ena suntaruana. Te tamutupa eta juca, tiyanapa ema Herodes te apana avasare Cesarea; étapa mávihahi.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Te táequenepa, ema Herodes Agripa tisemapa nayehe ena achaneana ticavasana te Tiro étapa te Sidón. Énasera náimivanerecapa mayehe ema Herodes. Tiyaseserecanapa eta náurivaina mayehe éma. Taicha eta návasanahi táitecapauchahi eta tinicacare tiásihahi eta te mávasa ema rey. Tacahe, nacasiñapa ema Blasto, ema majupaha ema rey, máechajiuchavacaya eta náurivaina.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tacahe, ema Herodes máijarechapa eta sache, máimichuhairaya ena achaneana eta jena sáchequenehi. Ticamuirihapa ema rey eta mamuiriha tiúrina. Téjacapa ema Herodes te máejasirare. Téchajicapa.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Tacahe, ena achaneana eta nasamirahi éma, tipiaracanapa. Nacahepa: —¡Ema maca téchajicahi váhiya achanena! ¡Viya ema maca! —nacahepa eta nacunachirahi éma.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Tacahe, tíjahúchavapa ema émana ángele mavaneruhi ema Viya máijaracapa eta majumahi ema Herodes Agripa. Taicha ema Herodes tímijachavahi Viya, máuricaipahi eta náejirairahi natsiusirahi ena achaneana. Eta tacahe, tanicapa eta vusanuana te majuhe. Tacapacapa.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Tacahe, tavetijipaipaicha camurianapaipa ena achaneana tisuapana eta máechajiriruvana ema Viya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Te títavanapa eta natuparahahi ema Bernabé ema Saulo, tichavanavarepa te avasare Antioquía. Námapa ema Marcos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.