Atos 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Te jena sácheana, matiarihi ema rey ticaijare Herodes Agripa. Ema macavanairipipa nacaratacavaca ena tachutirihanapahi ena téhicanapahi ema Jesús, náemecharecavacapa.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Énerichuvare, máimicapacavare ema apóstole Jacobo maparapeni ema Juan. Nayuchatipiquenuhapa eta nacapasirahi.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tacahe, ema rey, eta máimairahi náurisirahi ena ticatianacanahi ema Jesús, máimicaeratacavare ema Pedro. Te jena semanahi, napiestarahi ena israelítana eta nanisiraya eta pan mayehere levadura.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Eta nacaeratasirahi ema Pedro, náimisiapapa te cárcel. Navanecapa ena dies y seis suntaruana tijaneacanaya te machacaya. Cuátromurianahi ena patrullanahi. Ema Herodes Agripa, mapanerechahi macapacayareva ema Pedro te namirahu ena achaneana te táequeneraya eta napiestara.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tacahe, ema Pedro, muracahi eta najaneasirahi te cárcel. Énasera ena machamuriana tiyujaracanahi me Viya. Nayaseacahi ichape eta nasamacarevaina máuchucuiraina ema Pedro.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tacahe, ema Herodes Agripa máijarechapa eta sache eta máemepaniraya te cárcel ema Pedro eta nacapasiraya te namirahu ena achaneana. Te jena yati tamirahupa jena sache, ema Pedro tímacahi te nachacaya ena apinana suntaruana. Ticaitiahi te apipi cadenana. Ena apinanavare suntaruana najaneacahivare eta tapaja.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Tíjahúchavapa tímerecava ema ángele mavaneruhi ema Viya. Tijarahijuheinehi eta cárcel. Tacahe, ema ángele macayamuricapa ema Pedro. Macajamicapa. Ánipa maicha: —Pedro, péjamica. Péchepuca —máichapa ema ángele. Tíjahúchavapa téjapumuriha eta cadenana máitihanahi te mavahu ema Pedro.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Máichavare ema ángele: —Picapitijuechava eta pítijuhe. Pinaca eta péparupevana. Tacahe, ema Pedro masuapahi. Tacahe, ema ángele máichavarepa: —Pinaca eta pépacuhasa. Yare, péhicanu —máichapa.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tacahe, ema Pedro máehicavanepa ema ángele. Ema Pedro váhi máimatihini eta máicharacavapahi, máimijacharichucha mavapure.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tacahe, náetavicapa ena tínapucana sentinélana, náetavicavare ena apamuriana. Títecapanapa eta te tapajacura eta cárcel. Eta tapajacura amairihahi fierro tijitacarehi. Témunahiricavapa téjiaca. Tiúchucanapa te aneca te calle. Te tiyerehianapa eta napaisirahi, majunijicapa ema ángele.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Tacahe, ema Pedro mapaenumavapa macaicutiara. Macahepa: —Nímahapa puiti eta yátupirahi tijaneacanuhi ema Viya. Mavanecahi ema ángele ticuchucuhapananuhi eta macapasiranuyarehini ema Herodes énapa ena nujaneanana —macahepa.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tipanererecapaipa eta mapaisirapahi. Matupirupa te supena esu María, maena ema Juan ticaijarehi puiti Marcos. Éta, náurujisihavahi nayujarasihahi ena camuriqueneana machamurianahi.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Títecapapa ema Pedro te tapajacura eta nayehe canchón. Máehahamecapa eta tapaja. Tacahe, esu esena amaperu ticaijaru Rode, tiyanapa suímahapana nájahapuca ema téhahamecahi eta tapaja.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Suímatiahuchavanepa ema Pedro, váhisera suvéjiáequenehahini eta súrisamurevahi. Tiyanapa tijunapa te tajuhe, sumetapanavacapa eta matiarihirahi ema Pedro te aneca te tapaja.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Énasera vahi nasuapahini. Tacahe, náichapa: —Máurishivipapuca píti. Ésusera sumetacarichucha eta yátupirahi. Énasera náichavarepa: —¡Váhipuca émaina! Émapuca ema mayehe ángele ema tijaneacahi —nacahepa.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Émasera ema Pedro tímiyanavarichucha máehahamecahi eta tapaja. Tacahe, tiyananapa navéjiáequeneha. Náimaharine émasarehi. Tiáramecanarinehi éna.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Émasera máimicutiarachapa te mavahuana eta namatina. Tacahe, mametacavacapa eta macuchucuirahi ema Viáquenu tayehe eta cárcel. Te tamutupa eta mametasiravacahi, máichapa: —Emetapana ema Santiagoénapa ena apamuriana vichamuriana —máichapa. Tacahe, tiúchucapa tiyanapa te apana avasare.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Te tijarahipa, ena suntaruana tinanesicarajianaipa taicha vahi náechahini tájahapuca eta máicharacavahi ema Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Tacahe, ema Herodes Agripa máimivanerecapa natanuca ema Pedro. Májinasera náetupiacahini. Eta namaetupiasirahi, ticayaserehianapa ena suntaruana tijaneacanahi. Nájinasera émanainahini nanecapahini eta máuchusirahi ema Pedro. Tacahe, macavanairipipa ema Herodes nacapacavaca ena suntaruana. Te tamutupa eta juca, tiyanapa ema Herodes te apana avasare Cesarea; étapa mávihahi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Te táequenepa, ema Herodes Agripa tisemapa nayehe ena achaneana ticavasana te Tiro étapa te Sidón. Énasera náimivanerecapa mayehe ema Herodes. Tiyaseserecanapa eta náurivaina mayehe éma. Taicha eta návasanahi táitecapauchahi eta tinicacare tiásihahi eta te mávasa ema rey. Tacahe, nacasiñapa ema Blasto, ema majupaha ema rey, máechajiuchavacaya eta náurivaina.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tacahe, ema Herodes máijarechapa eta sache, máimichuhairaya ena achaneana eta jena sáchequenehi. Ticamuirihapa ema rey eta mamuiriha tiúrina. Téjacapa ema Herodes te máejasirare. Téchajicapa.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tacahe, ena achaneana eta nasamirahi éma, tipiaracanapa. Nacahepa: —¡Ema maca téchajicahi váhiya achanena! ¡Viya ema maca! —nacahepa eta nacunachirahi éma.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tacahe, tíjahúchavapa ema émana ángele mavaneruhi ema Viya máijaracapa eta majumahi ema Herodes Agripa. Taicha ema Herodes tímijachavahi Viya, máuricaipahi eta náejirairahi natsiusirahi ena achaneana. Eta tacahe, tanicapa eta vusanuana te majuhe. Tacapacapa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Tacahe, tavetijipaipaicha camurianapaipa ena achaneana tisuapana eta máechajiriruvana ema Viya.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Te títavanapa eta natuparahahi ema Bernabé ema Saulo, tichavanavarepa te avasare Antioquía. Námapa ema Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.