Atos 12

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te jena sácheana, matiarihi ema rey ticaijare Herodes Agripa. Ema macava­nai­ripipa nacara­ta­cavaca ena tachuti­ri­ha­napahi ena téhica­napahi ema Jesús, náemecha­re­ca­vacapa.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Éneri­chuvare, máimica­pa­cavare ema apóstole Jacobo maparapeni ema Juan. Nayucha­ti­pi­que­nuhapa eta nacapa­sirahi.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tacahe, ema rey, eta máimairahi náurisirahi ena ticatia­na­canahi ema Jesús, máimicae­ra­ta­cavare ema Pedro. Te jena semanahi, napiestarahi ena israelítana eta nanisiraya eta pan mayehere levadura.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Eta nacaera­ta­sirahi ema Pedro, náimisiapapa te cárcel. Navanecapa ena dies y seis suntaruana tijanea­canaya te machacaya. Cuátromu­rianahi ena patrullanahi. Ema Herodes Agripa, mapane­rechahi macapa­ca­yareva ema Pedro te namirahu ena achaneana te táequeneraya eta napiestara.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tacahe, ema Pedro, muracahi eta najanea­sirahi te cárcel. Énasera ena machamuriana tiyuja­ra­canahi me Viya. Nayaseacahi ichape eta nasama­ca­revaina máuchucuiraina ema Pedro.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tacahe, ema Herodes Agripa máijarechapa eta sache eta máemepa­niraya te cárcel ema Pedro eta nacapa­siraya te namirahu ena achaneana. Te jena yati tamirahupa jena sache, ema Pedro tímacahi te nachacaya ena apinana suntaruana. Ticaitiahi te apipi cadenana. Ena apina­navare suntaruana najanea­ca­hivare eta tapaja.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Tíjahú­chavapa tímerecava ema ángele mavaneruhi ema Viya. Tijara­hi­ju­heinehi eta cárcel. Tacahe, ema ángele macaya­mu­ricapa ema Pedro. Macaja­micapa. Ánipa maicha: —Pedro, péjamica. Péchepuca —máichapa ema ángele. Tíjahú­chavapa téjapu­muriha eta cadenana máitihanahi te mavahu ema Pedro.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Máichavare ema ángele: —Picapi­ti­juechava eta pítijuhe. Pinaca eta péparu­pevana. Tacahe, ema Pedro masuapahi. Tacahe, ema ángele máichavarepa: —Pinaca eta pépacuhasa. Yare, péhicanu —máichapa.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tacahe, ema Pedro máehica­vanepa ema ángele. Ema Pedro váhi máimatihini eta máichara­ca­vapahi, máimija­cha­richucha mavapure.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tacahe, náetavicapa ena tínapucana sentinélana, náetavi­cavare ena apamuriana. Títeca­panapa eta te tapajacura eta cárcel. Eta tapajacura amairihahi fierro tijita­carehi. Témuna­hi­ri­cavapa téjiaca. Tiúchucanapa te aneca te calle. Te tiyere­hianapa eta napaisirahi, majuni­jicapa ema ángele.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Tacahe, ema Pedro mapaenu­mavapa macaicutiara. Macahepa: —Nímahapa puiti eta yátupirahi tijanea­canuhi ema Viya. Mavanecahi ema ángele ticuchu­cu­ha­pa­nanuhi eta macapa­si­ra­nu­ya­rehini ema Herodes énapa ena nujaneanana —macahepa.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tipane­re­re­capaipa eta mapaisi­rapahi. Matupirupa te supena esu María, maena ema Juan ticaijarehi puiti Marcos. Éta, náuruji­si­havahi nayuja­ra­sihahi ena camuri­queneana machamu­rianahi.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Títecapapa ema Pedro te tapajacura eta nayehe canchón. Máehaha­mecapa eta tapaja. Tacahe, esu esena amaperu ticaijaru Rode, tiyanapa suímahapana nájahapuca ema téhaha­mecahi eta tapaja.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Suímatia­hu­cha­vanepa ema Pedro, váhisera suvéjiáe­que­ne­hahini eta súrisa­mu­revahi. Tiyanapa tijunapa te tajuhe, sumeta­pa­na­vacapa eta matiari­hirahi ema Pedro te aneca te tapaja.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Énasera vahi nasuapahini. Tacahe, náichapa: —Máurishi­vi­papuca píti. Ésusera sumeta­ca­richucha eta yátupirahi. Énasera náichavarepa: —¡Váhipuca émaina! Émapuca ema mayehe ángele ema tijaneacahi —nacahepa.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Émasera ema Pedro tímiya­na­va­richucha máehaha­mecahi eta tapaja. Tacahe, tiyananapa navéjiáe­queneha. Náimaharine émasarehi. Tiárame­ca­na­rinehi éna.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Émasera máimicu­tia­rachapa te mavahuana eta namatina. Tacahe, mameta­ca­vacapa eta macuchu­cuirahi ema Viáquenu tayehe eta cárcel. Te tamutupa eta mameta­si­ra­vacahi, máichapa: —Emetapana ema Santiagoénapa ena apamuriana vichamuriana —máichapa. Tacahe, tiúchucapa tiyanapa te apana avasare.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Te tijarahipa, ena suntaruana tinane­si­ca­ra­jianaipa taicha vahi náechahini tájahapuca eta máichara­cavahi ema Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Tacahe, ema Herodes Agripa máimiva­ne­recapa natanuca ema Pedro. Májinasera náetupia­cahini. Eta namaetu­pia­sirahi, ticaya­se­re­hianapa ena suntaruana tijanea­canahi. Nájinasera émanai­nahini naneca­pahini eta máuchusirahi ema Pedro. Tacahe, macava­nai­ripipa ema Herodes nacapa­cavaca ena suntaruana. Te tamutupa eta juca, tiyanapa ema Herodes te apana avasare Cesarea; étapa mávihahi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Te táequenepa, ema Herodes Agripa tisemapa nayehe ena achaneana ticavasana te Tiro étapa te Sidón. Énasera náimiva­ne­recapa mayehe ema Herodes. Tiyase­se­re­canapa eta náurivaina mayehe éma. Taicha eta návasanahi táiteca­pauchahi eta tinicacare tiásihahi eta te mávasa ema rey. Tacahe, nacasiñapa ema Blasto, ema majupaha ema rey, máechajiu­cha­vacaya eta náurivaina.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tacahe, ema Herodes máijarechapa eta sache, máimichu­hairaya ena achaneana eta jena sáchequenehi. Ticamui­rihapa ema rey eta mamuiriha tiúrina. Téjacapa ema Herodes te máejasirare. Téchajicapa.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tacahe, ena achaneana eta nasamirahi éma, tipiara­canapa. Nacahepa: —¡Ema maca téchajicahi váhiya achanena! ¡Viya ema maca! —nacahepa eta nacuna­chirahi éma.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tacahe, tíjahú­chavapa ema émana ángele mavaneruhi ema Viya máijaracapa eta majumahi ema Herodes Agripa. Taicha ema Herodes tímija­chavahi Viya, máuricaipahi eta náejirairahi natsiusirahi ena achaneana. Eta tacahe, tanicapa eta vusanuana te majuhe. Tacapacapa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Tacahe, taveti­ji­paipaicha camuria­napaipa ena achaneana tisuapana eta máechaji­ri­ruvana ema Viya.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Te títavanapa eta natupa­rahahi ema Bernabé ema Saulo, tichava­na­varepa te avasare Antioquía. Námapa ema Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.