Apocalipse 7

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tacahe, nímahapa ena cuátroqueneana ángeleana. Titupi­hanahi te táinahu eta juca apaquehe, náicheji­mi­rau­ru­sirahi tamutu eta técati­cavana. Éna, náichejicahi eta técaticava apaesa tacuija eta técaticava te apaquehe étaripa te une, étava­ne­re­cai­na­hi­pucaini tacaeche­rahini te yucuquiana. Ticatu­pa­ra­ha­nasera éna nacami­riu­cha­yarehi eta táicuñayare te apaquehe étapa te une mar.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Éneri­chuvare nímaha­varepa ema apana ángele tiásihahi te táuchusinehi eta sache. Macara­tacahi eta mamarca ema yátupiquene Viya Vicaiyaquene. Ema maca ángele máechaji­ca­vacapa muraca ena cuátroqueneana ángeleana.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Tacahe, ema ángele máichavacapa: —Vuíchaha ecuca­mirica eta táicuñayare eta apaquehe eta une te mar étapa eta yucuquiana. Tapainu­mavaya te vimarca­cha­vacapa te nanahuana ena mavanarana ema Viya —máichavacapa.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Tásiha, te tamutupa eta nacama­rcai­ra­vacahi, nusamapa eta natupa ena nacama­rca­que­nea­naripa. 144,000 eta nasimutuva. Násiha­que­neanahi nayehe ena dócemu­ri­queneana israelítana.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Doce mil ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Judá. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Rubén. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Gad.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Aser. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Neftalí. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Manasés.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Simeón. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Leví. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Isacar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Zabulón. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema José. Doce mílvare ena ticama­rcanahi machicha­na­vé­queneana ema Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Tacahe, nímaha­varepa ena camuri­queneana achaneana tiásihana te tamutu avasareana, apaecha­ji­ri­ru­va­queneana. Vaipa titupa­cha­careana eta nasimu­tuvahi. Titupi­hanahi éna te tamirahu eta trono, mávihahi ema Cordero. Tijapu­mui­ri­havaca eta namuirihana. Tásiha eta náurisa­mu­revahi nacara­tacahi te navahuana eta cáchipaca.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Namutu tipiara­canahi, ánipa nacahe: —Vihasu­lu­pa­yachavi, piti Tata Vicaiyaquene, pítipa piti Cordero, taicha éti ecuchu­cu­ha­havihi —nacahepa.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Tacahe, namutu ena ángeleana titupi­hanahi te tachacayahi eta trono, nachaya­ca­hivare ena cuátroqueneana ecutia­ra­reanahi, énapa ena víyarahana tuparai­rucana. Tásiha, tépuyu­canapa te tamirahu eta trono. Tétipai­mu­ri­hanapa. Natsiucapa ema Viya.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ánipa nacahe:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Tacahe, ema émana víyaraha máichanupa: —Te pivaraha pímati, nímima­ti­cha­viyare ena nani ticamui­ri­hanahi eta tijapu, táviha­va­repuca násiha —máichanupa.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Tacahe, níchapa núti: —Picata­jicanu, pimetacanu, tata. Tásiha, máichanupa: —Ena nani énara ena nacata­ji­va­que­neanahi ichape taicha eta náehisirahi ema Jesús, tiúchucu­ha­na­ri­pasera. Ticasipaipa puiti eta náchanevana tayehe eta máitine ema Cordero. Puiti ticamui­ri­hanapa tijapu, taicutiarahi eta tájinai­raripa naviure­vai­nahini.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Eta tacahe, titupi­hanahi puiti te tamirahu eta trono mávihahi ema Viya. Najirauchahi, natsiucahi éma tamutu sácheana yátiana te mayehehi templo. Éma majanea­ca­vacahi.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ena nani tájinapa nácamu­nuimahi, vaipa técuhana, váipavare timauneana. Váipavare ticata­ji­va­naimahi taicha eta táijureva eta sache.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Taicha ema Cordero, ema tiávihahi te tamirahu eta trono, tétavicava eta majapa­nu­raivahi, majanea­ca­va­ca­yarehi. Máesicha­yareva eta tiúriama une ticaita­rerahi. Éneri­chuvare ema Viya macami­tia­si­nayare eta náiyaira —máichanupa ema víyaraha.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.