Apocalipse 21

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nímaha­varepa eta tacasi­pai­ra­ripahi, tamutu­ripahi arairu eta anuma étapa eta apaquehe. Tájinapa eta ichapequene une mar.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Tásiha, nímaha­varepa núti tiúcupaica eta tiúrina avasare. Ticaijarehi Arairu Jerusalén. Tétavi­cavahi eta tasantuva, taicha tásihapahi te anuma te mávihahi ema Viya. Tiúrinapahi eta tacaetu­pi­ri­hirahi, tacutihi te ticaetu­pirihi esu araimayare.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nusama­varepa muraca eta mahu ema ángele, tiásihahi te anuma. Ánipa macahe: —Puiti, ema Viya macucu­paicapa eta mapena te juca apaquehe. Áninapa macavasaya. Tiávahá­ca­hénapa eti achaneana. Yátupi­que­nénapa Ecaiya­queneya éma.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tacahe, ema Viya macami­tia­si­na­heyare eta íyairana. Váipavare épenaimahi. Váipavare ecati­sa­mu­re­vaimahi. Tájinapa ticaiya­ca­hémahi. Váipavare ecata­ji­vaimahi taicha tájinapa tiviucha­hémahi —macahepa ema ángele.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Tacahe, nusama­varepa eta mahu ema Viya ánipa macahe: —Puiti tépanavapa arairu, tamutupa ticaitsiva nicha núti —macahepa. Tásiha, máichanu­varepa ema ángele: —Piájuchayare puiti eta juca, taicha yátupi­queneya eta táichara­ra­cavaya. Tamutuyare títauchava. Jéhevare eta tisuapa­careana —máichanupa.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ánivarepa macahe ema Viya: —Títauchavapa puiti tamutu eta nupane­reruana. Nútira néchahi tamutu eta táepani­ravahi eta apaquehe. Nútiri­chuvare néchahi eta táimiya­ni­ravahi tiuri. Puiti núti nítauchapa tamutu. Eti emaunehi, núti níjara­ca­heyare eta máitavacaca une ticaita­re­carahi. Tájina vahi evacha­re­caimahi.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Tacutiquene, eti ecami­chanahi, ímiya­navahi eta éhisi­ranuhi, níjara­ca­heyare tamutu eta júcana ícuchia­na­yarehi. Núti ecaiya­queneya, taicha nuchicha­heyare éti. Núti néchaheya éti.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ticaicu­ña­na­ya­resera namutu ena tipitu­rijiana, ena masuapa­ji­rai­rahana, ena máeperajiana, ena ticapahiana, ena túhusiana, ena iápemareana, ena ticasi­ña­rajiana eta achane­mirana, énapa ena tépiya­hi­rahiana. Ticaqui­jia­nayare namutu éna tayehe eta náicuchi táijurequene yucu máitavacaca eta tamuruira, táetira­raisina eta tamuruira. Váhiquene tiúchuca­naimahi tayehe —macahepa.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tacahe, tipauchanupa ema émana ángele nasietenehi ena ticara­ta­canahi eta siétequene escudilla tiámapahi eta siétequene ecuña­raquiana táiñehi­queneana. Tásiha, máichanupa: —Yare. Nímecha­viyare eta avasare, návihahi ena machanerana ema Cordero. Tímicu­ti­ji­ri­cavahi esu araima sucaetu­pi­ri­hi­quenehi eta suítauchi­ra­vayare —máichanupa.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Tásiha, ema Espíritu Santo tímima­hanuhi eta mavara­haquene tímechanuya ema ángele. Ema ángele tiámanupa eta te tápusi eta ichapequene cerro anuque­hequene. Tímechanupa eta táucupai­sirahi eta avasare Arairu Jerusalén. Tétavi­cavahi eta tasantuva taicha tásihahi te anuma te mamirahu ema Viya.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Eta juca avasare, tétavi­cavahi eta tajarai­vapahi taicha tiámahi eta majaraivahi ema Viya. Eta táimahi eta tajaraivahi tacuti­yareni eta tajanu­nusira eta márijahi tijara­racahi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Te tachachacuana eta avasare, tatiarihi eta tacuti yúchama tímítutuche. Anuquehe eta táichapeva. Tatiarihi eta dócequene tapaja­curana, távihahi eta ajureca náijare ena dóceque­neanaini náchucanaini ena israelítana. Natiari­hivare ena ángeleana tayehe eta tapaja­curana.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tatiarihi mapana tapajacura te tinapaica eta táuchusine eta sache. Mapanavare tapajacura te tinapaica eta cajaha. Mapanavare tapajacura te tinapaica eta vana. Tásiha, eta mapana­que­nevare te tinapaica eta tasiapine eta sache.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Te apaquehe eta yúchama, tatiarihi eta doce márimeana táejaha­me­ruanahi eta yúchama. Támahi eta dócequene náijareana ena apóstoleana mayeheanahi ema Cordero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ema ángele ema téchaji­canuhi macara­tacahi eta máicutiriqui úruqui, máicuti­chi­hayare eta tapaja­curana étapa eta yúchamana.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Eta avasare falaru eta táimahi. Eta táunava ticuti­cacahi eta tajuhe. Dos mil doscientos kilómetro eta táichapeva eta avasare. Ticuti­cacahi eta táunava, eta tánuqueva, étapa eta tajuhe.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Máicuti­chavare eta yúchama. Sesenta y cuatro metro eta tánuqueva.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Eta yúchama amairiha mari jaspe timájumeana. Eta avasare amairiha eta yátupiquene oro. Tijanu­nucahi tacuti eta cristale eta tajara­hivahi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Eta márimeana tachunu­si­pé­vanahi eta yúchama, tatiarihihi eta táurina­queneana mari. Eta tínapuca tacayehehi eta mari ticaijare jaspe. Eta apana tacayehehi eta ticaijare zafiro. Eta apana tacayehehi eta ticaijare ágata. Eta apana tacayehehi eta ticaijare esmeralda.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Eta apana tacayehehi eta ticaijare ónice. Eta apana tacayehehi eta ticaijare cornalina. Eta apana tacayehehi eta ticaijare crisólito. Eta apana tacayehehi eta ticaijare berilo. Eta apana tacayehehi eta ticaijare topacio. Eta apana tacayehehi eta ticaijare crisoprasa. Eta apana tacayehehi eta ticaijare jacinto. Eta téqueneha tacayehehi eta ticaijare amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Eta dócequene tapajana tacayehehi eta doce perla. Tayehe­pachuhi eta tapaja eta étana perla. Eta tínapuca calle, tacayehe eta yátupiquene oro, tijanu­nucahi tacuti eta cristale eta tajara­hivahi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Te jena avasare, tájina nímahahini eta Templo nayuja­ra­si­ra­ré­nahini. Tájina tácamu­nuhini eta nayuja­ra­si­ra­reyare taicha matiarihihi ema Viya máitupa­ji­ji­haquene máiturue­que­ne­havare tamutu, émapa ema Cordero. Návaháruhi namutu.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tacutiquene, vahi tácamu­nuhini eta sache étaripa eta caje eta tamicau­chi­rai­nahini eta avasare. Taicha tamicauchahi eta majaraiva ema Viya, émapa ema Cordero.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tájina táimati­yaimahi ticaerata eta tapajana, taicha tájina timapicuina tayehe, tájinavare yátina. Tásiha, namutu ena achaneana te apanana avasareana macuchu­cu­reanahi ema Viya, ichape eta napicau­chi­rayare eta Arairu Jerusalén, ichapevare eta nacuna­chi­rayare. Tisuapa­ji­ra­hia­na­yarehi tayehe eta vanairipiana tásiha­que­neanahi eta juca mávasa ema Viya. Éneri­chuvare ena aquenucana te avasareana, ichape eta námava­hua­nayare me Viya te jena avasare mávihahi éma.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 — ausente —
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 — ausente —
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tájina náimati­yaimahi tisiapana ena nachipe­ji­queneana énaripa ena tícharahiana eta tamaepe­ra­ji­va­queneana énaripa ena ticaete­ma­rahiana. Nacarichu tatuparaca tisiapa­nayare ena tatiarihi eta náijareana tayehe eta libro macarataru ema Cordero, tiama eta nalista ena náitare­rua­nayare.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.